-
1 issue of estate
Деловая лексика: доход от поместья -
2 issue of estate
-
3 estate
1. участок2. поместьеbuilding estate — жилой микрорайон; группа жилых домов
3. жилой микрорайон4. домовладение -
4 issue
1. n выпуск, издание, опубликование2. n выпуск, издание; номер, экземпляр3. n выдача4. n эк. эмиссия, выпускissue costs — расходы, связанные с эмиссией ценных бумаг
5. n вытекание, истечениеnondeferrable issue demand — заявка, требующая удовлетворения только в течение определенного времени
6. n выход, выходное отверстие7. n вопрос, проблемаside issue — побочный, второстепенный, несущественный вопрос
issue on the record — спорный вопрос, занесённый в протокол
8. n юр. вопрос, составляющий предмет спораissue of fact — спорный вопрос факта, спор о факте
ready for issue supplies — предметы, готовые к выдаче
9. n исход; результат, итог10. n обыкн. эк. ценные бумаги; доходы, прибыли11. n мед. выделение12. n юр. потомок; потомство, детиthe question at issue is — вопрос состоит в том, что
13. v выпускать, издавать; пускать в обращение14. v выходить; издаваться15. v воен. отдавать приказыto issue a warrant — издать приказ; выдать ордер
16. v выдавать17. v выходить, вытекать, исходить18. v кончаться, завершатьсяI hope our work will issue well — я надеюсь, что наша работа завершится успешно
19. v обеспечивать, снабжать20. v юр. родиться, происходитьСинонимический ряд:1. edition (noun) copy; edition; number; printing; publication; publishing2. effect (noun) aftereffect; aftermath; causatum; conclusion; consummation; corollary; effect; end; end product; event; eventuality; harvest; outcome; precipitate; result; sequel; sequence; upshot3. emission (noun) delivery; emission; promulgation; sending4. outlet (noun) egress; exit; outlet; vent5. product (noun) brood; children; consequence; descendants; fruit; get; offspring; posterity; product; progeniture; progeny; scions; seed6. topic (noun) concern; crux; matter; nut; point; problem; question; topic7. emerge (verb) come forth; emerge; flow out8. emit (verb) discharge; emanate; emit; empty; flow; give off; give out; release; throw off; vent; void9. publish (verb) bring out; circulate; deliver; dispatch; dispense; distribute; get out; publish; put out; transcribe10. show (verb) appear; loom; materialise; show11. spring (verb) arise; birth; come; come from; derive; derive from; descend; head; originate; proceed; rise; spring; spurt; stem; upspringАнтонимический ряд:retain; suppress -
5 issue
1. [ʹıʃu:,ʹısju:] n1. 1) выпуск, издание, опубликованиеan over [under] issue - чрезмерный [недостаточный] выпуск
the issue of stamps [coinage] - выпуск марок [монет]
the issue of an order [a decree] - издание приказа [декрета]
2) выпуск, издание; номер, экземпляр (газеты, журнала и т. п.)today's issue - сегодняшний номер (газеты и т. п.)
3) выдачаthe issue of passports [certificates] - выдача паспортов [удостоверений]
4) эк. эмиссия, выпускcurrency issue - эмиссия денег, выпуск денег в обращение
2. 1) вытекание, истечениеthe issue of water from a pipe - вытекание /выход/ воды из трубы
2) выход, выходное отверстиеan issue for water [smoke] - выход /отверстие/ для воды [дыма]
3. 1) вопрос, проблемаinternational issues of mutual interest - международные проблемы /вопросы/, представляющие взаимный интерес /интерес для обеих сторон/
2) юр. вопрос, составляющий предмет спораissue of fact /in fact/ - спорный вопрос факта, спор о факте
issue of law /in law/ - спорный вопрос права, спор о праве
to bring an issue to a close - а) завершить спор; б) разрешить вопрос
4. исход; результат (чего-л.), итогthe issue of a combat /a battle/ [a contest] - исход боя [соревнования]
the issue of an undertaking - результат какого-л. предприятия
the issues of an idle brain - пустые мысли, возникающие от безделья
to bring smth. to a successful issue - удачно закончить /завершить/ что-л.
in the issue - в результате, в итоге, в конечном счёте
5. обыкн. pl эк. ценные бумаги; доходы, прибыли6. мед. выделение7. юр. потомок; потомство, детиno issue from the marriage survived - ни один ребёнок от этого брака не выжил
♢
government issue - амер. казённый; казённого образца, военного образцаto be at issue - а) быть предметом спора, разногласий; б) расходиться во мнениях
the question at issue is - вопрос /проблема/ состоит в том, что
to put smth. to the issue - поставить что-л. на обсуждение
to join issue - а) приступить к обсуждению; вести дискуссию, спорить; б) юр. совместно передать дело на рассмотрение суда ( о сторонах); в) принять решение, предложенное другой стороной
to take issue - не соглашаться, не идти на что-л.
2. [ʹıʃu:,ʹısju:] vto take issue with smb. on smth. - а) начать спор с кем-л. о чём-л.; б) начать тяжбу с кем-л. по поводу чего-л.
1. 1) выпускать, издавать; пускать в обращение (деньги и т. п.)to issue money [stamps] - выпускать деньги [марки]
to issue a newspaper [parts of a dictionary] - издавать газету [отдельные части словаря]
2) выходить ( об издании); издаваться3) издавать (указы и т. п.)4) воен. отдавать приказы5) выдавать2. выходить, вытекать, исходить3. кончаться, завершатьсяI hope our work will issue well - я надеюсь, что наша работа завершится успешно
4. обеспечивать, снабжатьto issue food and clothing to soldiers - выдавать солдатам паёк и обмундирование
5. юр. родиться, происходить (от кого-л.) -
6 issue
1) выпуск; эмиссия || выпускать; пускать в обращение2) выдача; выписка (чеков); выставление (напр. тратты) || выписывать; выставлять3) pl ценные бумаги4) pl доходы, прибыли5) издание6) спорный вопрос; проблема; разногласие; предмет спора7) исход; результат8) потомство -
7 original issue discount
сокр. OID фин. первоначальный дисконт (при эмиссии)*, первоначальный дисконт при выпуске* (сумма, на которую цена первоначального размещения облигации или другой ценной бумаги меньше ее номинала)Direct Participation Programs (DPPs) and Real Estate Investment Trusts (REITs); and Original Issue Discount securities (OIDs).
Ant:accrued original issue discount, original issue discount bond, market discount а) discount securitiesSee:accrued original issue discount, original issue discount bond, market discount а) discount securities
* * *
abbrev.: OID original issue discount первоначальный дисконт при эмиссии: скидка с номинальной цены ценной бумаги в момент ее выпуска (крайний пример - облигации с нулевым купоном); см. zero-coupon bond.Англо-русский экономический словарь > original issue discount
-
8 bank
̈ɪbæŋk I
1. сущ.
1) вал, насыпь
2) берег( реки) ;
край;
тж. перен. The left bank of the glacier. ≈ Левый край ледника. Within the banks of his remembrance. ≈ Насколько он мог помнить.
3) банка, отмель
4) нанос;
занос bank of clouds ≈ гряда облаков
5) авиац. крен (специально создаваемый летчиком при выполнении виража)
6) горн. залежь, пласт
7) уст. муравейник
2. гл.
1) делать насыпь
2) образовать заносы, кучи (тж. to bank up) The morning began fine, but now clouds are banking up. ≈ Утро было отличное, но теперь на небе появились облака. The wind had banked the snow up against the wall. ≈ От сильного ветра у стены вырос огромный сугроб.
3) а) сгребать в кучу, наваливать;
окружать валом Every spring we have to bank up the river to prevent flooding. ≈ Весной нам приходится насыпать валы вдоль реки, чтобы нас не затопило. At night we bank the fire up so that it is still burning in the morning. ≈ Вечером мы сгребаем уголья в кучу, чтобы утром они еще тлели. б) готовить лес к сплаву
4) авиац. закладывать вираж
5) играть от борта (на биллиарде - шар отскакивает рикошетом от борта и ударяет другой)
6) высаживаться на берег, сгружать на берег II
1. сущ.
1) банк to open an account in/with a bank ≈ открыть счет в банке to charter bank;
to establish a bank ≈ учредить банк central bank ≈ центральный банк commercial bank ≈ коммерческий банк credit bank ≈ кредитный банк drive-in bank ≈ банк, где обслуживают клиентов прямо в автомобилях national bank ≈ национальный банк people's bank ≈ народный банк pet bank ≈ банк-любимчик (банк, в котором хранятся государственные средства вследствие особого расположения властей) postal savings bank ≈ почтово-сберегательный банк state bank ≈ государственный банк merchant bank ≈ коммерческий банк savings bank ≈ сберегательный банк bank of issue ≈ эмиссионный банк the Bank for Foreign Trade of Russia ≈ Внешторгбанк России bank account ≈ счет в банке bank currency ≈ банкноты, выпущенные в обращение национальными банками bank holiday ≈ официальный нерабочий день (установленный законом)
2) карт. банк break the bank
3) место хранения запасов - blood bank data bank ∙ you can't put it in the bank ≈ амер.;
разг. это ни к чему, от этого никакого толку
2. гл.
1) класть (деньги) в банк;
держать( деньги) в банке;
откладывать bank with
2) карт. метать банк
3) держать банк, быть владельцем банка Giovanni Medici had been a banker before everything, Cosimo an administrator. Lorenzo continued to bank but mismanaged the work and lost heavily. ≈ Джованни Медичи был прежде всего банкиром, Козимо - администратором. Лоренцо тоже вел банковские дела, но шли они неважно и он нес большие убытки.
4) сдавать выручку в банк;
обналичивать
5) хранить что-л. про запас (кровь и т.д.) ∙ bank on bank upon III сущ. ист.
1) скамья, банка ( в лодке)
2) ряд весел (на исторических судах типа трирем и кватрирем, имевших несколько рядов весел один над другим)
3) мануал (органа) ;
ряд клавиш( на пишущей машинке) The organ of Riga Dome has four banks. ≈ У органа Рижского Домского Собора четыре мануала.
4) верстак (в некоторых ремеслах)
5) архаич. суд (от скамьи, на которой сидели судьи)
6) дно емкости для плавления стекла
7) тех. набор одинаковых устройств для массовой работы (напр., в старых АТС)вал, насыпь;
дамба - to dig up a * of earth возвести земляной вал крутой склон берег (реки, озера) отмель, банка, риф - oyster * устричная отмель /банка/ - fisheries * (специальное) рыбная банка - ice * ледяное поле нанос, занос - snow *s сугробы, снежные заносы - the * of clouds spelled rain гряда облаков предвещала дождь - we ran into a * of fog мы попали в полосу тумана борт бильярдного стола (авиация) крен, вираж (горное) забой;
залежь - * of ore пластообразная рудная залежь (горное) уступ( горное) устье шахты сгребать в кучу;
наваливать - to * snow сгребать снег в кучи - the chairs were *ed one upon the other стулья взгромоздили один на другой делать насыпь;
окружать валом, насыпью - to * in окапываться громоздиться, вздыматься - clouds are *ing along the horizon облака скучились на горизонте;
горизонт затянут облаками запруживать окружать, окаймлять - the river is *ed high on both sides река заключена в крутые берега прикрывать (костер) валежником (чтобы он горел спокойно и долго) (авиация) делать вираж;
накреняться сесть на мель (гребля) (сленг) играть шара от борта (бильярд) банк - B. of England, the B. Английский банк (государственный банк Великобритании) - branch * отделение банка - * of issue /of circulation/ эмиссионный банк - to keep an account at a * иметь счет в банке - to keep an account with the National B. иметь счет в государственном банке копилка - father gave her a quarter for her piggy * отец дал ей двадцать пять центов (положить) в копилку (историческое) лавка ростовщика;
стол или лавка менялы фонд;
общий запас;
резерв - blood * запас /банк/ крови (для переливания) ;
донорский пункт - cornea * запас роговицы( для пересадки) банк (в азартных играх) - to keep the * держать банк - to break the * сорвать банк > he is as safe as a * он вполне надужный человек > in the * в убытке > three discount houses were in the * for a small amount три учетные конторы понесли небольшой убыток > to keep smth. in * держать что-л. про запас > you can't put it in the * (американизм) из спасиба шубу не сошьешь класть деньги в банк;
держать, иметь деньги в банке или сберкассе - to * at /with/ the B. of England держать деньги в Английском банке;
(финансовое) вести дела с Английским банком владеть банком, быть банкиром;
заниматься банковским делом превращать (имущество) в деньги - to * an estate продать имение метать банк (в картах и т. п.) (on, upon) (разговорное) рассчитывать, полагаться - to * on /upon/ smb.'s support рассчитывать на чью-л. поддержку - I was *ing on his honesty when I closed the deal я полагался на его честность, когда заключал сделку - you can * on it being true можете быть уверены - это правда преим. (специальное) рад, комплект, набор;
серия - * of cylinders блок цилиндров - * of boilers батарея котлов - * of needles( текстильное) ряд игл;
игольница - * of sieves набор сит - * of lamps (кинематографический) осветительный агрегат - * of keys клавиатура( пишущей машинки, линотипа, органа и т. п.) (устаревшее) скамья (на галере и т. п.) (устаревшее) суд;
судебное присутствие верстак (полиграфия) подзаголовок( специальное) группировать для совместной работы;
комплектовать - the electric lamps were *ed in rows of ten электролампы были сгруппированы по десять в рядadvising ~ банк-консультантagency ~ банк-посредникagent ~ банк-агентbank карт. банк;
to break the bank сорвать банк ~ банк;
bank of issue эмиссионный банк;
to open an account in (или with) a bank открыть счет в банке ~ банк ~ банкирский дом ~ берег (особ. реки) ~ быть банкиром ~ быть банкиром ~ вал, насыпь ~ ист. верстак (в некоторых ремеслах) ~ владеть банком ~ вносить деньги в банк ~ тех. группа( баллонов, трансформаторов и т. п.) ~ вчт. группа устройств ~ ав. делать вираж;
накреняться ~ делать насыпь ~ держать деньги в банке ~ горн. залежь, пласт (руды, угля в открытых разработках) ~ заниматься банковским делом ~ запас ~ запруживать ~ играть шара от борта, бортов (на бильярде) ~ касса ~ ист. клавиатура (органа) ;
bank of keys полигр. клавиатура линотипа ~ класть (деньги) в банк;
держать (деньги) в банке;
откладывать ~ кредитное учреждение ~ ав. крен ~ место хранения запасов ~ карт. метать банк;
to bank (up) (on smb.) полагаться (на кого-л.) ~ карт. метать банк;
to bank (up) (on smb.) полагаться (на кого-л.) ~ нанос;
занос;
bank of snow снежный занос;
сугроб;
bank of clouds гряда облаков ~ образовать наносы( о песке, снеге;
часто bank up) ~ отмель, банка ~ полный состав суда ~ ист. ряд весел (на галере) ~ сгребать (в кучу), наваливать;
окружать валом ~ ист. скамья (на галере) ~ суд ~ судейская скамья ~ фонд Bank: Bank: World ~ Международный банк реконструкции и развития~ attr. банковый, банковский;
bank account счет в банке;
bank currency банкноты, выпущенные в обращение национальными банками~ attr. банковый, банковский;
bank account счет в банке;
bank currency банкноты, выпущенные в обращение национальными банками~ holiday установленные или дополнительные неприсутственные дни для английских служащих;
you can't put it in the bank амер. разг. это ни к чему, от этого толку мало~ банк;
bank of issue эмиссионный банк;
to open an account in (или with) a bank открыть счет в банке ~ of issue эмиссионный банк~ ист. клавиатура (органа) ;
bank of keys полигр. клавиатура линотипа~ нанос;
занос;
bank of snow снежный занос;
сугроб;
bank of clouds гряда облаковblood ~ донорский пункт blood ~ запас консервированной крови и плазмы для переливания blood ~ запасы консервированной крови для переливания blood ~ хранилище консервированной крови и плазмыbank карт. банк;
to break the bank сорвать банкcentral ~ центральный банкchartered ~ банк, созданный на основе королевского декрета (Великобритания) chartered ~ банк, созданный на основе Закона о банках (Канада)commercial ~ коммерческий банкconsortium ~ консорциальный банкcooperative savings ~ кооперативный сберегательный банкcorrespondent ~ (амер.) банк-корреспондент correspondent ~ банк-корреспондентcredit ~ кредитный банкdata ~ вчт. банк данных data ~ банк данных data ~ вчт. банк данных data ~ вчт. информационный банк data ~ вчт. хранилище данныхfederally chartered ~ федеральный коммерческий банкforeign ~ иностранный банкfull-service ~ универсальный банкgiro ~ жиробанкinvestment ~ инвестиционный банкissuing ~ банк-эмитентjoint-stock ~ акционерный коммерческий банкlending ~ кредитный банк lending ~ ссудный банкloan ~ кредитный банк loan ~ ссудный банкmember ~ банк - член Федеральной резервной системыmemory ~ вчт. банк памятиmerchant ~ коммерческий банк merchant ~ торговый банкmoney-center ~ банк, наиболее активно оперирующий на денежном рынке money-center ~ банк в ведущем финансовом центреnational ~ национальный банк national: ~ государственный;
national anthem государственный гимн;
national bank государственный банк;
national park амер. заповедник;
национальный паркnationwide ~ государственный банкnote issuing ~ эмиссионнный банк~ банк;
bank of issue эмиссионный банк;
to open an account in (или with) a bank открыть счет в банкеpaying ~ банк-плательщикpiggy ~ копилкаpost office ~ почтово-сберегательный банкpostal savings ~ почтово-сберегательный банкprivate ~ неакционерный банк private ~ семейный банк private ~ частный банк private ~ частный банкирский домprivate credit ~ частный кредитный банкprovincial ~ провинциальный банкpublic ~ государственный банкpublic savings ~ государственный сберегательный банкregional ~ региональный банкsatellite ~ банк-спутникsavings ~ сберегательный банкsecondary ~ второстепенный банкstate ~ государственный банкsyndicated ~ банковский консорциумterm ~ банк терминовtrustee savings ~ доверительно-сберегательный банк (Великобритания)universal ~ универсальный банк~ holiday установленные или дополнительные неприсутственные дни для английских служащих;
you can't put it in the bank амер. разг. это ни к чему, от этого толку мало -
9 statement
ˈsteɪtmənt сущ.
1) заявление, утверждение to confirm a statement ≈ подтверждать заявление to deny a statement ≈ опровергать заявление to issue a statement, to make a statement ≈ заявлять, делать заявление to refute a statement ≈ опровергать заявление to retract, withdraw a statement ≈ взять обратно свое заявление official statement ≈ официальное заявление She has issued a statement that she intends to be a candidate. ≈ Она заявила, что собирается выставлять свою кандидатуру. brief statement short statement terse statement clear statement false statement oral statement rash statement written statement
2) изложение, формулировка
3) официальный отчет, бюллетень to issue a statement ≈ издавать бюллетень bank statement ≈ баланс банка, перечень банковских счетов financial statement ≈ финансовый отчет The government issued a statement about the strike. ≈ Правительство выпустило бюллетень о забастовке. высказывание, изложение - an admirable * of the case великолепное изложение дела - a new * of old truths is often necessary зачастую полезно вновь повторять старые истины заявление, утверждение;
декларация;
констатация - formal * официальное заявление - opening * (дипломатическое) вступительное заявление - inaugural * вступительная декларация - a * on the subject of... заявление по вопросу о... - to make a * сделать заявление - this * is unfounded это утверждение ни на чем не основано - upon smb.'s own * по чьему-л. собственному утверждению - according to the * made by M. согласно заявлению, сделанному М. формулировка - * of problem постановка задачи - it requires clearer * это требует более ясной формулировки (юридическое) показание - verbal * устное показание /заявление/ - sworn * показание под присягой - * of the defence изложение обстоятельств дела защитой (в уголовном процессе) ;
письменное возражение ответчика по иску - * of the prosecution изложение обстоятельств дела представителем обвинения;
формулировка обвинения официальный отчет;
ведомость - monthly * ежемесячный бюллетень - * of service( военное) послужной список - * of equipment инвентарная ведомость( коммерческое) выписка счета (тж. * of account) расценка за сдельную работу a priori ~ предположение account ~ выписка с банковского лицевого счета клиента accounting ~ бухгалтерский отчет accounts ~ отчет о состоянии счетов assert ~ вчт. оператор контроля assignment ~ вчт. оператор присваивания average ~ страх. диспаша average ~ диспаша average ~ мор. страх. диспаша bank ~ баланс банка, перечень счетов bank ~ баланс банка bank ~ выписка из банковского счета bank ~ перечень счетов банка budget ~ проект бюджета call ~ вчт. оператор вызова case ~ вчт. оператор выбора cash flow ~ анализ движения денежной наличности cash flow ~ отчет о движении денежной наличности cash flow ~ отчет о движении ликвидности cash ~ кассовый отчет chairman's ~ отчет председателя charge-and-discharge ~ отчет об обвинениях и оправданиях claim ~ расчет страхового возмещения closing ~ итоговый отчет closing ~ окончательный баланс collateral ~ вчт. совместное предложение comment ~ вчт. комментарий compile-time ~ вчт. оператор периода трансляции completion ~ отчет о выполненных работах completion ~ отчет об объеме выполненных работ compound ~ вчт. составной оператор conditional ~ вчт. условный оператор consolidated financial ~ сводный финансовый отчет consolidated funds ~ отчет о финансовой деятельности consolidated income ~ сводный финансовый отчет cost apportionment ~ отчет о постатейном распределении затрат debugging ~ вчт. отладочный оператор declarative ~ вчт. оператор описания defamatory ~ клеветническое утверждение deficiency ~ недостаточно обоснованное заявление detailed ~ подробное заявление detailed ~ подробный отчет dummy ~ вчт. пустой оператор editing ~ вчт. команда редактирования environmental impact ~ отчет о воздействии на окружающую среду exit ~ вчт. оператор выбора explanatory ~ поясняющий комментарий factual ~ изложение фактов false ~ ложное утверждение false ~ вчт. ложное утверждение final ~ заключительное заявление financial ~ финансовое заявление financial ~ финансовый отчет financing ~ обзорный анализ доходности financing ~ сводный анализ доходности financing ~ синоптический анализ доходности financing ~ финансовый отчет funds flow ~ отчет об источниках и использовании средств funds ~ отчет об источниках и использовании средств general average ~ заявление об общей аварии group financial ~ финансовый отчет группы компаний if ~ вчт. условный оператор imperative ~ вчт. императивный оператор income ~ заявление о доходах income ~ отчет о доходах и расходах income ~ отчет о результатах хозяйственной деятельности income ~ счет прибылей и убытков income tax ~ отчет о подоходном налоге input-output ~ баланс соотношения затраты-выпуск interim ~ промежуточный отчет introductory ~ вступительная декларация issue a ~ выпускать отчет issue a ~ делать заявление itemized ~ детализированный отчет iteration ~ вчт. оператор цикла liquidity movement ~ отчет о движении ликвидности loop ~ вчт. оператор цикла ~ утверждение, заявление;
to make a statement заявлять, делать заявление make a ~ давать показания make a ~ делать заявление make a ~ составлять формулировку marginal income ~ выч. отчет о маржинальном доходе null ~ вчт. пустой оператор objective ~ пообъектный бухгалтерский отчет operating ~ отчет о прибылях и убытках operating ~ отчет о результатах хозяйственной деятельности oral ~ устное заявление parcel post ~ извещение о посылке particular average ~ диспаша по частной аварии payments ~ платежная ведомость premium ~ ведомость страховых взносов pro forma ~ фиктивный отчет profit and loss ~ заявление о прибылях и убытках prosecution ~ изложение обвинения provisional ~ предварительное заявление published financial ~ опубликованный финансовый отчет reasoned ~ аргументированное заявление reconciliation ~ подтверждение в получении reconciliation ~ подтверждение клиентом правильности ведения банковского счета registration ~ документ о регистрации ценных бумаг registration ~ заявление о регистрации repetitive ~ вчт. оператор цикла salary ~ ведомость заработной платы securities purchase ~ выписка о покупке ценных бумаг securities sales ~ выписка о продаже ценных бумаг securities trading ~ выписка об операциях клиента, подготовленная его брокером short ~ краткое заявление source ~ вчт. оператор исходной программы source-and-disposition ~ документ об источниках финансовых средств и их использовании sources-and-uses ~ документ об источниках финансовых средств и их использовании specification ~ вчт. описание statement баланс ~ ведомость, расчет, смета ~ ведомость ~ выписка счета ~ высказывание ~ запись ~ заполнение анкеты ~ заявление, утверждение, изложение, формулировка ~ заявление ~ изложение, формулировка ~ изложение ~ исчисление ~ констатация ~ вчт. оператор ~ ответ опрашиваемого лица ~ отчет, баланс ~ официальный отчет ~ официальный отчет, бюллетень ~ подсчет ~ показание ~ расценка за сдельную работу ~ расчет ~ регистрация ~ смета ~ сметная калькуляция ~ таблица ~ утверждение, заявление;
to make a statement заявлять, делать заявление ~ утверждение ~ формулировка ~ for completion ведомость комплектации ~ label data вчт. данные типа оперативной метки ~ of accession заявление о присоединении (к договору) ~ of account выписка с банковского счета ~ of account выписка счета ~ of account transactions отчет о бухгалтерских операциях ~ of accounting policies отчет об учетной политике ~ of accounts отчет о состоянии счетов ~ of accounts with the Treasury отчет для министерства финансов о состоянии счетов ~ of affairs ревизорский бухгалтерский баланс ~ of affairs финансовый отчет по итогам ревизии ~ of affairs for liquidation purposes ревизорский бухгалтерский баланс для ликвидации предприятия ~ of amount количественный расчет ~ of assets and liabilities баланс ~ of assets and liabilities of joint estate баланс совместного имущества ~ of average диспаша ~ of balance баланс ~ of changes in financial position отчет об изменениях финансового положения ~ of charge and discharge заявление о долговых обязательствах и освобождении от долговых обязательств ~ of claim исковое заявление ~ of defence письменное возражение ответчика по иску ~ of defence and counterclaim письменное возражение ответчика по иску и встречное требование ~ of earnings отчет о прибылях и убытках ~ of earnings отчет о результатах хозяйственной деятельности ~ of executory payments отчет о предстоящих платежах ~ of expenses отчет о затратах ~ of facts заявление об обстоятельствах дела ~ of facts изложение фактов ~ of facts отчет о положении дел ~ of facts финансовый отчет об итогах ревизии ~ of facts of case изложение обстоятельств дела ~ of financial condition баланс ~ of financial condition отчет о финансовом положении ~ of income отчет о прибылях и убытках ~ of income отчет о результатах хозяйственной деятельности ~ of income and expenses отчет о доходах и расходах ~ of inheritance заявление о праве наследования ~ of loss отчет об убытках ~ of loss and gain отчет об убытках и прибылях ~ of offence заявление о правонарушении ~ of operating income отчет о доходе от основной деятельности ~ of overindebtedness справка о чрезмерной задолженности ~ of possible loan amount выписка о возможной сумме долга ~ of profit and loss баланс прибыли и убытка ~ of realization and winding up отчет о реализации и списании товара ~ of reasons заявление о причинах ~ of receipts and disbursements отчет о поступлениях и расходах ~ of repayments отчет о погашении долга ~ of sales отчет о продажах ~ of securities account выписка счета ценных бумаг sworn ~ заявление под присягой sworn ~ показания под присягой tabular ~ полигр. оператор табулирования take a ~ снимать показания tax ~ налоговая декларация true ~ вчт. истинное утверждение valuers' ~ экспертиза wage ~ ведомость заработной платы wage ~ платежная ведомость withholding ~ ведомость вычетов withholding ~ выписка об удержаниях write ~ вчт. оператор вывода year-to-date ~ отчет за истекший годБольшой англо-русский и русско-английский словарь > statement
-
10 security
сущ.1)а) общ. безопасностьto ensure [to provide\] security — обеспечивать безопасность
See:economic security, food security, personal security, national security, national security override, security consultant, security exceptions, security zone, Container Security Initiative, Bureau of Industry and Security, Department of Homeland Security, Mutual Security Agency, Security Councilб) общ. защита, охрана (от чего-л.); гарантия, гарантированностьjob security — гарантия занятости, гарантированность сохранения рабочего места
в) пол. органы [служба\] безопасностиSee:2) фин. обеспечение, залог (имущество, используемое в качестве гарантии при кредитовании)against security — под обеспечение, под гарантию
The loan is given against security of the fixed deposit. — Заем предоставлен под обеспечение срочным депозитом.
A company borrows money against security. — Компания занимает деньги под обеспечение.
Syn:See:а) фин., обычно мн. ценная бумага (документ, который закрепляет право владения или отношения займа, может передаваться из рук в руки и является инструментом привлечения финансирования; в американском законодательстве трактуется как сделка по предоставлению денежных средств в пользование другого лица с целью извлечения прибыли, удостоверяющий такую сделку документ, а также право на его приобретение или продажу, которые характеризуются следующими обстоятельствами: а) мотивацией продавца, заключающейся в привлечении капитала, необходимого для общего использования в коммерческом предприятии продавца или для финансирования существенных инвестиций, б) мотивацией покупателя, заключающейся в получении прибыли от предоставления средств, в) выступлением инструмента в роли предмета обычной торговли, г) разумными ожиданиями покупателя о применении к инструменту федеральных законов о ценных бумагах, д) отсутствием сокращающего риск фактора, напр., выражающегося в применении к инструменту другой схемы регулирования)ATTRIBUTES [creator\]: Treasury, municipal, muni, state, local, foreign, home, home country, domestic, agency 1), federal agency 1), state agency, authority 2), private, private sector, public, public sector, public utility 2), external, internal, international, industrial, tax district, railroad, school, school district, refunding, advance refunding, equipment trust, new money 2)
ATTRIBUTES [purpose\]: tax anticipation 2), revenue anticipation, grant anticipation, bond anticipation, private activity, reorganization 2), savings, capital 2), income, guaranteed income, growth 1), war, defence, debt conversion, construction 1), infrastructure, infrastructure renewal, housing 1), manufactured housing 1), equipment trust, equipment, consolidated, mezzanine 2)
pollution control municipal securities — муниципальные ценные бумаги для реализации экологических проектов
The Company also issued $39 million of variable and fixed rate Pollution Control Securities in 1994.
ATTRIBUTES [owner\]: registered, bearer, negotiable, transferable, non-transferable, outstanding 4)
Liquidations from such a pool would require the manager to liquidate longer securities which are much more volatile.
Only the insurance companies and funds have preference for the longer-dated securities.
The Portfolio Manager is now investing some of the District’s portfolio in longer-term securities.
The government could persuade lenders to take up only about 60% of US$1.2 billion in six-month securities on offer.
Two- and 3-year securities have a minimum of $3 billion.
ATTRIBUTES [rights\]: alternate 2) б), antidilutive, assented, asset-backed, auction rate, backed, callable, closed-end mortgage, collateralized, collateral trust, combination 3) в), companion, consolidated mortgage, convertible 2) а), debenture 2) а), definitive, double-barreled 3) а), endorsed, exchange, exchangeable, extendible, federal home loan bank, Federal Home Loan Mortgage Corporation, first mortgage, general obligation, guaranteed 2) а), general mortgage home loan, insured, interchangeable, irredeemable 2) а), junior 2) б), junior lien, moral obligation, mortgage 3. 3) а), mortgage-backed, non-assented, noncallable, non-participating, open-end mortgage, parity, participating 2) а), preferred 2) а), prior lien, profit-sharing, property 2) а), putable, real estate, redeemable 3) а), revenue 3. 1) а), second lien, second mortgage, secured, senior 2) б), senior lien, serial, series 2) б), subordinated, tax increment, tranche, unassented, unsecured, z-tranche
This is a series of Frequently Asked Questions about other Special Purpose Securities handled by the Special Investments Branch.
ATTRIBUTES [currency\]: dual currency, reverse-dual currency
The Bank accepts as collateral Canadian dollar securities issued or guaranteed by the Government of Canada.
But if you have an expectation of a weakening dollar, does it still make sense to invest in US dollar-denominated securities?
ATTRIBUTES [income\]: adjustable rate, annuity, auction rate, bank-qualified, capital growth, capped, coupon-bearing, collar, collared, coupon 1), credit-sensitive, deep discount, defaulted, deferred-coupon, deferred interest, discount 1. 1), double-exempt, fixed annuity, fixed-coupon, fixed-rate, fixed-income, flat, flat income, floating rate, floored, full coupon, interest-bearing, non-interest-bearing, non-qualified, non-bank-qualified, life annuity, mismatch, original issue discount, premium 1. 1), qualified 1. 2) б), qualifying 1. 2) б), reset, split coupon, step-down, step-up, stripped, taxable, tax-credit, tax-exempt 1. 1), tax-free, tax-exempt, tax-preferred, variable-coupon, variable annuity, variable rate, zero-coupon
The prepayment rate for mortgages backing Ginnie Mae's 13 percent securities was 47.3 percent.
[high, higher, medium, low, lower\] coupon security — с [высоким, более высоким, средним, низким, более низким\] купоном [доходом\]
The State governments and their utilities had proposed issuing of low coupon securities for refinancing the SLR securities.
high [higher, medium, low, lower\] income security — с высоким [более высоким, средним, низким, более низким\] доходом
You'd be prudent to select issues with short maturities that can later be replaced with higher-income securities as interest rates rise.
high [higher, medium, low, lower\] yield security — с высокой [более высокой, средней, низкой, более низкой\] доходностью
The higher yield securities with higher risk can form the portion that you are willing to gamble.
What happens is that the company that is insured anticipates in advance and knows that low-coverage/high-premium securities will fetch lower prices.
ATTRIBUTES [creation\]: original issue discount, OID, fully paid, partly paid, private placement 2., publicly offered, when-issued
ATTRIBUTES [destruction\]: bullet, bullet-maturity, drawn, single-payment, sinking fund 1), planned amortization class, targeted amortization class, variable redemption
ATTRIBUTES [status\]: listed 2), unlisted, non-listed, delisted, quoted, unquoted, rated 3), non-rated, speculative grade, investment grade, gilt-edged
ATTRIBUTES [size\]: baby, penny
ATTRIBUTES [structured\]: structured, well-structured, non-structured, range, range accrual, capital protected, principal protected, capital guaranteed, reverse floating rate, inverse floating rate, participation, equity index participation, equity participation, market participation, equity linked, equity index-linked, index-linked, market-indexed, equity-linked, credit-linked, reverse convertible, indexed, non-indexed, dual-indexed, capital-indexed, coupon-indexed, interest-indexed, current-pay, gold-indexed, catastrophe, cat, catastrophe-linked, catastrophe risk-linked, cat-linked, catastrophe insurance, cat-linked, catastrophe insurance, disaster, act of God, earthquake, earthquake-risk, hurricane
Argentina will not be required to make an adjustment to the amounts previously paid to holders of the GDP-linked Securities for changes that may affect the economy.
Proposals to create GDP-indexed securities are naturally supported by the arguments in this paper
ATTRIBUTES [form\]: book-entry, certificated
security market — фондовый рынок, рынок ценных бумаг
ACTIONS [passive\]:
to issue a security — выпускать [эмитировать\] ценную бумагу
to place [underwrite\] a security — размещать ценную бумагу
to earn $n on a security — получать доход в n долл. от ценной бумаги
to list a security, to admit a security to a listing, to accept security for trading in a exchange — допускать ценную бумагу к торгам (на бирже), включать в листинг
ACTIONS [active\]:
a security closes at $n up[down\] m% — курс закрытия ценной бумаги составил $n, что на m% выше [ниже\] вчерашнего
COMBS:
security price — цена [курс\] ценной бумаги
See:debt security, equity security, hybrid security, antidilutive securities, asset-backed securities, auction rate securities, baby securities, book-entry securities, certificated security, control securities, convertible securities, coupon security, dated security, deep discount security, discount securities, drop-lock security, equity-linked securities, fixed income security, foreign interest payment security, gross-paying securities, inflation-indexed security, interest-bearing securities, irredeemable securities, junior securities, letter security, listed securities, marketable securities, negotiable security, net-paying securities, non-convertible securities, participating securities, pay-in-kind securities, perpetual security, primary security, secondary security, unlisted securities, zero-coupon security, securities analyst, security analyst, securities broker, securities dealer, security dealer, securities market, security market, securities trader, International Securities Identification Number, financial market, principal, interest, issuer, Uniform Sale of Securities Act, Securities Act of 1933, Securities Exchange Act of 1934, Public Utility Holding Company Act of 1935, Culp v. Mulvane, Investment Company Act, Investment Advisers Act, SEC v. CM Joiner Leasing Corp., SEC v. W. J. Howey Co., SEC v. Variable Annuity Life Insurance Company of America, SEC v. United Benefit Life Insurance Company, Tcherepnin v. Knight, SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc.б) фин., обычно мн. (право владения или отношения займа, закрепленные в документе, который может передаваться из рук в руки и является инструментом привлечения финансирования)в) юр., амер. (трактуется как сделка по предоставлению денежных средств в пользование другого лица с целью извлечения прибыли, удостоверяющий такую сделку документ, а также право на его приобретение или продажу, которые характеризуются следующими обстоятельствами: а) мотивацией продавца, заключающейся в привлечении капитала, необходимого для общего использования в коммерческом предприятии продавца или для финансирования существенных инвестиций, б) мотивацией покупателя, заключающейся в получении прибыли от предоставления средств, в) выступлением инструмента в роли предмета обычной торговли, г) разумными ожиданиями покупателя о применении к инструменту федеральных законов о ценных бумагах, д) отсутствием сокращающего риск фактора, напр., выражающегося в применении к инструменту другой схемы регулирования)See:Securities Act of 1933, Investment Company Act, Investment Advisers Act, SEC v. CM Joiner Leasing Corp., SEC v. W. J. Howey Co., SEC v. Variable Annuity Life Insurance Company of America, SEC v. United Benefit Life Insurance Company, Tcherepnin v. Knight, SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc., SEC v. Glenn W. Turner Enterprises, Inc.
* * *
безопасность, сохранность, ценная бумага, обеспечение, гарантия: 1) ценная бумага; свидетельство долга или собственности; сертификаты ценных бумаг, векселя; см. securities; 2) обеспечение: активы и др. собственность, которые могут быть использованы как обеспечение кредита или облигаций; в случае отказа заемщика от погашения кредита обеспечение может быть реализовано; = collateral security; 3) безопасность: процедуры, обеспечивающие безопасность банка, его активов и документации, включая физическую защиту, процедуры внутреннего аудита; 4) гарантия: гарантия выполнения обязательств другого лица, в т. ч. личная гарантия; = personal security.* * *Ценная бумага - документ/сертификат, являющийся свидетельством собственности на акции, облигации и другие инвестиционные инструменты. Безопасность - меры, предпринимаемые для обеспечения конфиденциальности передаваемой по линиям связи персональной информации о клиенте, совершаемых им операциях и т.п. . гарантия по ссуде; обеспечение кредита; обеспечение ссуды; обеспечение; ценная бумага; отдел охраны (банка, компании) Инвестиционная деятельность .* * *финансовые активы, включающие акции, правительственные облигации и ценные бумаги с государственной гарантией, облигации компании, сертификаты паевых фондов и документы, подтверждающие право собственности на предоставленные в ссуду или депонированные денежные средства; страховые полисы к таким активам не относятся -
11 settle
1. I1) the dust settled пыль улеглась; the weather has settled погода установилась; I'll wait until the class settles я подожду, пока класс успокоится; stand beer то settle дайте пиву отстояться; let coffee-grounds settle пусть кофе отстоится; the dregs settled and the wine was clear выпал осадок, и вино стало прозрачным2) the soil (the earth, the road bed, the grounds, etc.) settled почва и т.д. осела; the house settled дом дал осадку3) I can't make up my mind where to settle не могу решить, где мне обосноваться /поселяться/2. II1) settle at some time the weather has settled at last погода наконец установилась2) settle in some manner the end of that wall settled a bit та часть стены немного осела3) settle in some manner I can't settle finally till I find a roomy house я не могу окончательно устроиться, пока не найду просторного дома3. III1) settle smth. settle the day (the date of one's return, the pattern of smth., the price, the time, etc.) договориться о дне и т.д., назначить день и т.д.; what have you settled? что вы решили?, о чем вы договорились?, на чем вы остановились?; settle the boundary (one's route. the existence or non-existence of smth., the succession to a throne, etc.) установить границу и т.д.; settle a problem (a matter, one's differences, a quarrel, an argument, etc.) урегулировать /улаживать, разрешать/ вопрос и т.д.; that '-в it (the matter, the question, etc.) это решает дело и т.д.; settle difficulties (smb.'s hesitations, smb.'s doubts, etc.) разрешать трудности и т.д.; settle smb.'s scruples успокоить чью-л. совесть; settle one's affairs приводить свои дела в порядок, улаживать свои дела; settle the future (the fate) of the country определить будущее (судьбу) страны2) settle smth. the rain settled the dust дождь прибил пыль; а good thunderstorm would settle the weather после хорошей грозы погода наладится; settle smb.'s nerves (a heated imagination, smb.'s thoughts, etc.) успокаивать чьи-л. нервы и т.д.; his words settled our fears его слова сняли наши страхи; it settled my stomach от этого у меня улеглась тошнота; settle smb. a sharp word will settle that youngster coll. резкое замечание приведет этого юнца в чувство; his argument settled his opponent его довод убедил противника /заставил противника согласиться/; that will settle her all right coll. это ей наука /урок/; I'll soon settle him! coll. погоди, я ему покажу!3) settle smth. settle Canada (Kent, Plymouth, etc.) заселить Канаду и т.д.; who first settled America? кто были первые поселенцы в Америке?4) settle smth. settle a bill /an account/ (a debt, a balance, etc.) оплатить счет и т.д., заплатить по счету и т.д.; that settles old scores теперь мы расквитались4. IV1) settle smth. in some manner settle smth. peacefully (privately, satisfactorily, traditionally, voluntarily, etc.) урегулировать /улаживать/ что-л. мирно / мирным путем/ и т.д.; settle a question once and for all разрешить вопрос раз и навсегда; settle it any way you like улаживайте это как хотите; settle the price quickly (immediately, etc.) быстро и т.д. договориться о цене2) settle smb. in some manner he quickly settled the crowd он быстро успокоил толпу3) settle smth. at some time settle smth. regularly (annually, etc.) регулярно и т.д. оплачивать что-л.: he settled his bills monthly он ежемесячно платил по счетам5. XI1) be settled in some manner be settled privately (satisfactorily, amicably, irrevocably, unalterably, etc.) решаться /улаживаться/ частным порядком и т.д.; the date (the price, the time, etc.) has not been settled yet дата и т.д. еще не установлена; there is nothing settled yet еще ничего не решено; it will be settled somehow это как-нибудь уладится; the affair is settled and done with дело окончательно решено [и с ним покончено]; your appointment is as good as settled ваше назначение фактически уже состоялось; the bargain has not yet been definitely settled сделка еще окончательно не заключена; the matter (the dispute) has been settled to the relief of everybody дело уладилось к всеобщему облегчению2) be settled in some place Englishmen were settled in Virginia англичане осели в Виргинии; we are settled in our new home мы уже устроились в нашем новом доме; be settled by /with / smb. Virginia was settled by /with/ Englishmen Виргинию заселили англичане; be settled in some manner these are sparcely settled regions это очень мало населенные районы;3) be settled all legitimate claims will be settled все законные требования будут удовлетворены; be settled at some time the account /the bill/ is not yet settled счет еще не оплачен4) be settled upon smb. the throne was settled upon his heirs трон был завещан его наследникам6. XIIIsettle to do smth. we had settled to start yesterday but were prevented мы решили /договорились/ выехать вчера, но нам помешали; settle what to say (what, to take, what is to be done, who plays who, etc.) решать /договариваться/, что сказать и т.д.7. XVI1) settle (up)on smth. settle upon the day of departure (on a time for leaving, on the terms of a contract, on a plan of action, etc.) договориться о дне отъезда и т.д.; what have you settled on? как вы договорились?, на чем порешили?; he helped me to settle on which car to buy он помог мне решить, какую выбрать машину; settle for smth. settle for a compromise пойти на компромисс; I would settle for t 100 меня устроят /я соглашусь на/ сто фунтов || settle out of court договориться /помириться/ до суда, не доводить дело до суда2) settle in some place settle in South Africa (in England, in London, in Australia, etc.) a) поселиться в Южной Африке и т.д.; б) заселить Южную Африку и т.д.; settle in the country (in town, on one's estate, on the land, in distant lands, etc.) поселиться /обосноваться/ в деревне и т.д.; settle in a cottage (in a new house, etc.) поселиться /устроиться/ в коттедже и т.д.3) settle on smth., smb. a bird settled on a bough (on a branch, on a tree, etc.) птичка села на ветку и т.д.; the show settled on the branches снег покрыл ветви [деревьев]; the last rays of the sun settled for a moment on the mountain peak последние лучи солнца на мгновение осветили вершину горы; the inflammation settled on his lungs у него воспаление легких; the cold has settled on my chest у меня заложило грудь; silence (gloom, darkness, etc.) settled on the wood тишина и т.д. окутала лес; despair settled on the crowd отчаяние охватило толпу4) settle to smth. settle to the bottom осесть на дно; wait until the tea leaves settle to the bottom подождите, пока чаинки не осядут на дно: the boat settled to the bottom of the river лодка затонула /погрузилась на дно реки/; settle out of smth. the solids will settle out of the liquid из жидкости выпадут твердые вещества [в виде осадка]5) settle to smth. settle to one's work (to dinner, to reading, etc.) приступить к работе и т.д., приняться за работу и т.д.; settle in /to/ smth. settle in the practice of law посвятить себя юриспруденции; at last he settled to trade наконец он остепенился и занялся торговлей6) settle for smb. will you settle for me? вы заплатите за меня?; settle with smb., smth. settle with one's creditors (with the bank, etc.) рассчитаться /расплатиться/ с кредиторами и т.д.; I have an account to settle with you я должен с вами рассчитаться; settle with smb. for smth. I told you that I should settle with you for your cruelty! я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость!8. XXI11) settle smth. among /between /smb. settle the matter among /between/ ourselves уладить /урегулировать/ дело между собой; settle smth. by smth. settle the issue by vote решать спорный вопрос голосованием; settle a controversy by mutual concession решать спор при помощи взаимных уступок; settle smth. upon (in, etc.) smth. settle the matter upon a sound basis решать вопрос на разумной основе; settle a thing in one's heart решить что-л. в душе || settle the matter out of court решить /не доводить/ дело до суда2) settle smth. with smb. settle Australia with English people (this colony with army veterans, Ulster with families from Scotland, etc.) заселять Австралию англичанами и т.д.; settle smb. in some place settle them in urban area размещать /расселять/ их в городских районах; she went to settle her son in his new quarters она поехала устраивать сына на новом-месте3) settle smb., smth. in (to) (on, under, etc.) smth. settle her into a chair (on a seat, in a corner, in the saddle, on pillows, under the shade of a tree, etc.) [удобно] устраивать ее в кресле /усаживать ее в кресло/ и т.д.; settle the plant's roots well into the ground посадить корни глубоко в землю; settle one's hat on one's head натянуть шапку на голову; settle smth. in smth. settle one's feet in the stirrups вдеть ноги в стремена; settle smb. for smth. settle a invalid (a child) for the night устроить больного (ребенка) на ночь; she settled herself for a nap она уселась /устроилась/ поудобнее, чтобы вздремнуть; settle smb. to smth. she settled herself to her work она уселась /устроилась/ и принялась за работу4) settle smth. (up)on smb. settle one's property (all one's money, one's estate, an annuity, etc.) (up)on smb. завещать всю собственность и т.д. кому-л.; her husband settled quite a sum on her муж обеспечил ее крупной суммой (денег)5) settle smb. in smth. settle one's son (a young man, etc.) in business (in trade. etc.) пристроить своего сына и т.д. к делу и т.д.; settle smb. by smth. settle a daughter by marriage устроить дочь, выдав ее замуж6) settle smth. with smb., smth. settle accounts with smb. (the bill with the hotel, etc.) платить кому-л. по счету и т.д. -
12 statement
[ˈsteɪtmənt]a priori statement предположение account statement выписка с банковского лицевого счета клиента accounting statement бухгалтерский отчет accounts statement отчет о состоянии счетов assert statement вчт. оператор контроля assignment statement вчт. оператор присваивания average statement страх. диспаша average statement диспаша average statement мор.страх. диспаша bank statement баланс банка, перечень счетов bank statement баланс банка bank statement выписка из банковского счета bank statement перечень счетов банка budget statement проект бюджета call statement вчт. оператор вызова case statement вчт. оператор выбора cash flow statement анализ движения денежной наличности cash flow statement отчет о движении денежной наличности cash flow statement отчет о движении ликвидности cash statement кассовый отчет chairman's statement отчет председателя charge-and-discharge statement отчет об обвинениях и оправданиях claim statement расчет страхового возмещения closing statement итоговый отчет closing statement окончательный баланс collateral statement вчт. совместное предложение comment statement вчт. комментарий compile-time statement вчт. оператор периода трансляции completion statement отчет о выполненных работах completion statement отчет об объеме выполненных работ compound statement вчт. составной оператор conditional statement вчт. условный оператор consolidated financial statement сводный финансовый отчет consolidated funds statement отчет о финансовой деятельности consolidated income statement сводный финансовый отчет cost apportionment statement отчет о постатейном распределении затрат debugging statement вчт. отладочный оператор declarative statement вчт. оператор описания defamatory statement клеветническое утверждение deficiency statement недостаточно обоснованное заявление detailed statement подробное заявление detailed statement подробный отчет dummy statement вчт. пустой оператор editing statement вчт. команда редактирования environmental impact statement отчет о воздействии на окружающую среду exit statement вчт. оператор выбора explanatory statement поясняющий комментарий factual statement изложение фактов false statement ложное утверждение false statement вчт. ложное утверждение final statement заключительное заявление financial statement финансовое заявление financial statement финансовый отчет financing statement обзорный анализ доходности financing statement сводный анализ доходности financing statement синоптический анализ доходности financing statement финансовый отчет funds flow statement отчет об источниках и использовании средств funds statement отчет об источниках и использовании средств general average statement заявление об общей аварии group financial statement финансовый отчет группы компаний if statement вчт. условный оператор imperative statement вчт. императивный оператор income statement заявление о доходах income statement отчет о доходах и расходах income statement отчет о результатах хозяйственной деятельности income statement счет прибылей и убытков income tax statement отчет о подоходном налоге input-output statement баланс соотношения затраты-выпуск interim statement промежуточный отчет introductory statement вступительная декларация issue a statement выпускать отчет issue a statement делать заявление itemized statement детализированный отчет iteration statement вчт. оператор цикла liquidity movement statement отчет о движении ликвидности loop statement вчт. оператор цикла statement утверждение, заявление; to make a statement заявлять, делать заявление make a statement давать показания make a statement делать заявление make a statement составлять формулировку marginal income statement выч. отчет о маржинальном доходе null statement вчт. пустой оператор objective statement пообъектный бухгалтерский отчет operating statement отчет о прибылях и убытках operating statement отчет о результатах хозяйственной деятельности oral statement устное заявление parcel post statement извещение о посылке particular average statement диспаша по частной аварии payments statement платежная ведомость premium statement ведомость страховых взносов pro forma statement фиктивный отчет profit and loss statement заявление о прибылях и убытках prosecution statement изложение обвинения provisional statement предварительное заявление published financial statement опубликованный финансовый отчет reasoned statement аргументированное заявление reconciliation statement подтверждение в получении reconciliation statement подтверждение клиентом правильности ведения банковского счета registration statement документ о регистрации ценных бумаг registration statement заявление о регистрации repetitive statement вчт. оператор цикла salary statement ведомость заработной платы securities purchase statement выписка о покупке ценных бумаг securities sales statement выписка о продаже ценных бумаг securities trading statement выписка об операциях клиента, подготовленная его брокером short statement краткое заявление source statement вчт. оператор исходной программы source-and-disposition statement документ об источниках финансовых средств и их использовании sources-and-uses statement документ об источниках финансовых средств и их использовании specification statement вчт. описание statement баланс statement ведомость, расчет, смета statement ведомость statement выписка счета statement высказывание statement запись statement заполнение анкеты statement заявление, утверждение, изложение, формулировка statement заявление statement изложение, формулировка statement изложение statement исчисление statement констатация statement вчт. оператор statement ответ опрашиваемого лица statement отчет, баланс statement официальный отчет statement официальный отчет, бюллетень statement подсчет statement показание statement расценка за сдельную работу statement расчет statement регистрация statement смета statement сметная калькуляция statement таблица statement утверждение, заявление; to make a statement заявлять, делать заявление statement утверждение statement формулировка statement for completion ведомость комплектации statement label data вчт. данные типа оперативной метки statement of accession заявление о присоединении (к договору) statement of account выписка с банковского счета statement of account выписка счета statement of account transactions отчет о бухгалтерских операциях statement of accounting policies отчет об учетной политике statement of accounts отчет о состоянии счетов statement of accounts with the Treasury отчет для министерства финансов о состоянии счетов statement of affairs ревизорский бухгалтерский баланс statement of affairs финансовый отчет по итогам ревизии statement of affairs for liquidation purposes ревизорский бухгалтерский баланс для ликвидации предприятия statement of amount количественный расчет statement of assets and liabilities баланс statement of assets and liabilities of joint estate баланс совместного имущества statement of average диспаша statement of balance баланс statement of changes in financial position отчет об изменениях финансового положения statement of charge and discharge заявление о долговых обязательствах и освобождении от долговых обязательств statement of claim исковое заявление statement of defence письменное возражение ответчика по иску statement of defence and counterclaim письменное возражение ответчика по иску и встречное требование statement of earnings отчет о прибылях и убытках statement of earnings отчет о результатах хозяйственной деятельности statement of executory payments отчет о предстоящих платежах statement of expenses отчет о затратах statement of facts заявление об обстоятельствах дела statement of facts изложение фактов statement of facts отчет о положении дел statement of facts финансовый отчет об итогах ревизии statement of facts of case изложение обстоятельств дела statement of financial condition баланс statement of financial condition отчет о финансовом положении statement of income отчет о прибылях и убытках statement of income отчет о результатах хозяйственной деятельности statement of income and expenses отчет о доходах и расходах statement of inheritance заявление о праве наследования statement of loss отчет об убытках statement of loss and gain отчет об убытках и прибылях statement of offence заявление о правонарушении statement of operating income отчет о доходе от основной деятельности statement of overindebtedness справка о чрезмерной задолженности statement of possible loan amount выписка о возможной сумме долга statement of profit and loss баланс прибыли и убытка statement of realization and winding up отчет о реализации и списании товара statement of reasons заявление о причинах statement of receipts and disbursements отчет о поступлениях и расходах statement of repayments отчет о погашении долга statement of sales отчет о продажах statement of securities account выписка счета ценных бумаг sworn statement заявление под присягой sworn statement показания под присягой tabular statement полигр. оператор табулирования take a statement снимать показания tax statement налоговая декларация true statement вчт. истинное утверждение valuers' statement экспертиза wage statement ведомость заработной платы wage statement платежная ведомость withholding statement ведомость вычетов withholding statement выписка об удержаниях write statement вчт. оператор вывода year-to-date statement отчет за истекший год -
13 market
ˈmɑ:kɪt
1. сущ.
1) базар, рынок to shop at the market ≈ делать покупки на рынке fish market ≈ рыбный базар food market ≈ продовольственный рынок meat market ≈ мясной рынок open-air market ≈ открытый рынок
2) рынок (сбыта) ;
сбыт;
спрос We're in the market for a new house. ≈ Мы стремимся купить новый дом. There's no market for these goods. ≈ На эти товары нет спроса. to be on the market ≈ продаваться to be in the market for ≈ быть потенциальным покупателем;
стремиться купить что-л. to create a market ≈ создавать спрос to capture a market, corner a market, monopolize a market ≈ монополизировать рынок to come into the market ≈ поступать в продажу to depress a market ≈ понижать спрос to find a (ready) market ≈ пользоваться спросом to flood a market, glut a market ≈ насыщать, наводнять рынок to study the market ≈ изучать спрос to put on the market ≈ пускать в продажу, выпускать на рынок bond market ≈ рынок облигаций commodities market ≈ товарная биржа, рынок товаров housing market ≈ рынок недвижимости labor market ≈ рынок труда market research ≈ изучение конъюнктуры, возможностей рынка open market operations ≈ операции на открытом рынке securities market ≈ рынок ценных бумаг stock market ≈ фондовая биржа
3) торговля used-car market ≈ торговля подержанными автомобилями wheat market ≈ торговля пшеницей brisk market ≈ бойкая торговля hours of market ≈ часы торговли
4) рыночные цены at a market ≈ по рыночной цене the market is active ≈ рыночные цены высоки the market is depressed ≈ рыночные цены снижены to play the market ≈ спекулировать на бирже buyer's market ≈ конъюнктура рынка, выгодная для покупателя seller's market ≈ конъюнктура рынка, выгодная для продавца bear market ≈ рынок с понижательной тенденцией, рынок, на котором наблюдается тенденция к снижению курсов (акций) bull market ≈ рынок, на котором наблюдается тенденция к повышению курсов falling market ≈ рынок, цены на котором падают firm market ≈ рынок, цены на котором держатся твердо rising market ≈ рынок, цены на котором поднимаются steady market ≈ рынок, цены на котором держатся твердо sluggish market ≈ рынок, цены на котором движутся вяло
5) амер. продовольственный магазин ∙ to bring one's eggs/hogs to a bad (или the wrong) market ≈ просчитаться;
потерпеть неудачу to be on the long side of the market ≈ придерживать товар в ожидании повышения цен
2. гл.
1) а) привозить, доставлять( товар) на рынок б) покупать на рынке в) торговать, продавать на рынке
2) продавать;
сбывать;
находить рынок сбыта Syn: sell
1. рынок, базар - covered * крытый рынок - to go to (the) * идти на базар - the next * is on Tuesday следующий базар /базарный день/ (будет) во вторник - he sends his pigs to * он продает своих свиней на базаре рынок (сбыта) - home * внутренний рынок - foreign *s иностранные рынки - overseas *s заморские рынки - world * мировой рынок - Common M. Общий рынок - the wholesale * оптовый рынок - * penetration выход на рынок сбыта - to look for new *s искать новые рынки - * analysis анализ рыночной конъюнктуры - * research изучение конъюнктуры /возможностей/ рынка продажа;
сбыт;
спрос - to be in /on/ the * продаваться - his house is in the * его дом продается - it's the dearest car on the * это самый дорогой автомобиль из всех имеющихся в продаже - to be in the * for smth. быть потенциальным покупателем;
стремиться купить что.л. - to come into the * поступить в продажу - to bring to *, to put on the * пустить в продажу, выбросить на рынок - to find a (ready) * (легко) найти сбыт;
иметь сбыт;
пользоваться спросом - the products of this industry always find a * изделия этой отрасли промышленности всегда находят сбыт /пользуются спросом/ - there is a * for small cars имеется спрос на малолитражные автомобили - there is no * for these goods на эти товары нет спроса - this appeals to the French * это находит покупателя /хорошо идет/ во Франции he can't find a * for his skills ему негде применить свое мастерство торговля - the corn * торговля зерном - the * in wool торговля шерстью - an active /a brisk, a lively/ * бойкая /оживленная/ торговля - a dull * вялая торговля - the flour * is dull торговля мукой идет вяло - to make a * of smth. торговать чем-л.;
торговаться в отношении чего-л.;
пытаться заработать на чем-л. или обменять что-л. рыночная цена (тж. * price) - * condition конъюнктура /состояние/ рынка - buyer's * конъюнктура рынка, выгодная для покупателя - * economy рыночная экономика - at the * по рыночной цене - to raise the * поднять цены - to engross the * скупать товар для перепродажи его по более высокой цене, скупать товар со спекулятивными целями - the * rose цены поднялись - we'll lose money by selling on a falling * мы потеряем деньги, если будем продавать, когда цены падают - the cotton * is firm цена на хлопок держится( твердо) - the coffee * is steady цена на кофе стабильна - to rig the * искусственно повышать или понижать цены или курсы - to play the * спекулировать на бирже чаще (американизм) продовольственный магазин - meat * мясной магазин > black * черный рынок > marriage * ярмарка невест > to mar one's * принести вред себе, подвести себя > to bring one's eggs /hogs,pigs/ to a bad /to the wrong/ * просчитаться;
потерпеть неудачу, првалиться привезти на рынок продавать;
сбывать;
находить рынок сбыта - the firm *s many types of goods эта фирма предлагает разнообразные товары торговать, купить или продать на рынке (американизм) ходить за покупками, ходить по магазинам - to go *ing отправляться за покупками active ~ оживленный рынок advancing ~ растущий рынок after hours ~ сделки, заключенные после официального закрытия биржи after ~ внебиржевой рынок ценных бумаг approach a ~ выход на рынок arbitrage ~ арбитражный рынок banking ~ банковский рынок barely steady ~ устойчивый рынок с тенденцией к понижению to be on the long side of the ~ придерживать товар в ожидании повышения цен ~ сбыт;
to come into the market поступить в продажу;
to put on the market пустить в продажу;
to be on the market продаваться bearish ~ рынок, на котором наблюдается тенденция к снижению курсов bearish ~ бирж. рынок с понижением фондовой конъюнктуры black ~ черный рынок black ~ черный рынок bond ~ рынок облигаций с фиксированной ставкой to bring one's eggs (или hogs) to a bad (или the wrong) ~ просчитаться;
потерпеть неудачу ~ торговля;
brisk market бойкая торговля;
hours of market часы торговли bulk ~ рынок транспортных услуг для массовых грузов bull ~ бирж. рынок спекулянтов, играющих на повышение bull the ~ exc. играть на повышение bullish ~ бирж. рынок спекулянтов, играющих на повышение buyer's ~ конъюнктура рынка, выгодная для покупателя calm the ~ устанавливать спокойствие на рынке calm the ~ устранять колебания рыночной конъюнктуры capital ~ рынок долгосрочного ссудного капитала capital ~ рынок капиталов captive ~ рынок, нейтрализующий конкуренцию captive ~ рынок, защищенный от конкуренции cash ~ бирж. наличный рынок cash ~ бирж. рынок реальных финансовых инструментов certificate-of-deposit ~ рынок депозитных сертификатов ~ сбыт;
to come into the market поступить в продажу;
to put on the market пустить в продажу;
to be on the market продаваться commodity ~ рынок товаров commodity ~ товарная биржа commodity ~ товарный рынок market: confident ~ устойчивый рынок consolidate a ~ укреплять рынок consumer ~ потребительский рынок control the ~ контролировать рынок controlled ~ регулируемый рынок credit ~ рынок кредита cross-border ~ международный рынок cultivate a ~ развивать рынок currency ~ валютный рынок dampened ~ вялый рынок dampened ~ неактивный рынок debenture ~ рынок долговых обязательств declining ~ сужающийся рынок depressed ~ вялый рынок depressed ~ неактивный рынок develop a ~ осваивать рынок develop a ~ развивать рынок development aid ~ рынок помощи в целях развития difficult ~ трудный рынок domestic capital ~ внутренний рынок долгосрочного ссудного капитала domestic ~ внутренний рынок domestic ~ отечественный рынок dual exchange ~ валютный рынок с двойным режимом dull ~ вялый рынок dull ~ неактивный рынок either way ~ альтернативный рынок energy ~ рынок энергоресурсов equity ~ рынок акций equity ~ рынок ценных бумаг eurobond ~ рынок еврооблигаций eurocurrency ~ евровалютный рынок eurodollar bond ~ рынок евродолларовых облигаций exchange ~ валютный рынок excited ~ оживленный рынок expectant ~ предполагаемый рынок export ~ внешний рынок factor ~ рынок факторов производства falling ~ понижательная рыночная конъюнктура financial ~ финансовый рынок ~ спрос;
to find a (ready) market пользоваться спросом;
there's no market for these goods на эти товары нет спроса market: find a ~ находить рынок firm ~ устойчивый рынок flat ~ бирж. вялый рынок flat ~ бирж. неоживленный рынок flood the ~ наводнять рынок fluctuating ~ нестабильный рынок foreign capital ~ рынок иностранного капитала foreign exchange ~ рынок иностранной валюты foreign ~ внешний рынок forward bond ~ бирж. рынок форвардных облигаций forward exchange ~ форвардный валютный рынок forward ~ форвардный рынок fourth ~ прямая торговля крупными партиями ценных бумаг между институциональными инвесторами free ~ свободный рынок, торговля на основе неограниченной конкуренции free ~ свободный рынок freight ~ рынок грузовых перевозок futures ~ бирж. фьючерсный рынок geographical ~ географический рынок glut the ~ затоваривать рынок goods ~ товарный рынок grey ~ внебиржевой рынок ценных бумаг grey ~ нерегулируемый денежный рынок grey ~ рынок новых облигаций heterogeneous ~ неоднородный рынок homogeneous ~ однородный рынок ~ торговля;
brisk market бойкая торговля;
hours of market часы торговли illegal ~ нелегальный рынок illegal ~ черный рынок illicit ~ нелегальный рынок illicit ~ черный рынок imperfect ~ несовершенный рынок import ~ рынок импорта inactive ~ вялый рынок inactive ~ неактивный рынок insurance ~ рынок страхования interbank ~ межбанковский рынок internal ~ внутренний рынок kerb ~ бирж. внебиржевой рынок kerb ~ бирж. торговля ценными бумагами вне фондовой биржи kerbstone ~ бирж. внебиржевой рынок kerbstone ~ бирж. торговля ценными бумагами вне фондовой биржи labour ~ рынок рабочей силы labour ~ рынок труда leading-edge ~ рынок передовой технологии loan ~ рынок ссуд loan ~ рынок ссудного капитала lose a ~ терять рынок make a ~ создавать рынок market (the M.) = common ~ биржа ~ городской рынок ~ находить рынок сбыта ~ объем потенциальных перевозок ~ покупать ~ привезти на рынок;
купить или продать на рынке ~ продавать;
сбывать;
находить рынок сбыта ~ продавать на рынке ~ амер. продовольственный магазин ~ пускать в оборот ~ реализовывать на рынке ~ рынок, базар ~ рынок ~ рынок транспортных услуг ~ рыночная цена ~ рыночные цены;
the market rose цены поднялись;
to play the market спекулировать на бирже ~ рыночные цены ~ attr. рыночный;
market research обобщение данных о конъюнктуре рынка ~ сбывать на рынке ~ сбыт;
to come into the market поступить в продажу;
to put on the market пустить в продажу;
to be on the market продаваться ~ сбыт ~ состояние конъюнктуры ~ специализированный продовольственный магазин ~ спрос;
to find a (ready) market пользоваться спросом;
there's no market for these goods на эти товары нет спроса ~ спрос ~ торговать ~ торговля;
brisk market бойкая торговля;
hours of market часы торговли ~ торговля Market: Market: Common ~ Европейское экономическое сообщество market: market: confident ~ устойчивый рынок ~ attr. рыночный;
market research обобщение данных о конъюнктуре рынка research: market ~ анализ рыночного потенциала нового продукта market ~ анализ состояния рынка market ~ изучение возможностей рынка market ~ изучение рыночной конъюнктуры market ~ исследование рынка market ~ маркетинговое исследование ~ рыночные цены;
the market rose цены поднялись;
to play the market спекулировать на бирже mass ~ рынок товаров массового производства money ~ денежный рынок, валютный рынок money ~ денежный рынок money ~ рынок краткосрочного капитала mortgage deed ~ рынок залоговых сертификатов move the ~ продвигать товар на рынок near ~ ближний рынок negotiated deposit ~ договорный депозитный рынок new issue ~ рынок новых эмиссий ocean shipping ~ рынок морских перевозок off-the-board ~ внебиржевой рынок offshore ~ зарубежный рынок oil ~ рынок нефти on free ~ на свободном рынке one-way ~ односторонний рынок open ~ открытый рынок open: ~ market вольный рынок;
the post is still open место еще не занято options ~ бирж. рынок опционов overseas ~ внешний рынок perfect ~ идеальный рынок physical ~ наличный рынок ~ рыночные цены;
the market rose цены поднялись;
to play the market спекулировать на бирже primary ~ первичный рынок primary ~ рынок новых ценных бумаг primary ~ рынок сырьевых товаров primary ~ рынок товара, лежащего в основе срочного контракта primary ~ рынок финансового инструмента, лежащего в основе срочного контракта profitable ~ рентабельный рынок property ~ рынок недвижимости ~ сбыт;
to come into the market поступить в продажу;
to put on the market пустить в продажу;
to be on the market продаваться put: ~ yourself in his place поставь себя на его место;
to put on the market выпускать в продажу raw material ~ рынок сырья ready ~ готовый рынок real estate ~ рынок недвижимости receding ~ рынок со снижающимися курсами reseller ~ рынок перепродаваемых товаров rig the ~ искусственно вздувать курсы ценных бумаг rig: ~ действовать нечестно;
мошенничать;
to rig the market искусственно повышать или понижать цены rigging the ~ искусственное вздувание курсов ценных бумаг rising ~ растущий рынок sagging ~ рынок, характеризующийся понижением цен sagging ~ рынок, характеризующийся падением курсов second ~ вторичный рынок second ~ второстепенный рынок second-hand ~ второстепенный рынок second-hand ~ рынок подержанных товаров secondary labour ~ вторичный рынок труда secondary ~ вторичный рынок secondary mortgage ~ вторичный ипотечный рынок securities ~ рынок ценных бумаг seller's ~ эк. рынок, на котором спрос превышает предложение seller's ~ рынок продавцов seller's ~ рыночная конъюнктура, выгодная для продавцов sensitive ~ неустойчивый рынок sensitive ~ рынок, способный к быстрой реакции sensitive ~ рынок, отражающий конъюнктурные колебания sensitive: ~ чувствительный;
восприимчивый;
a sensitive ear (болезненно) тонкий слух;
sensitive market эк. неустойчивый рынок share ~ фондовая биржа share ~ фондовый рынок sheltered ~ закрытая организация (например, фондовая биржа) single European ~ единый европейский рынок slack ~ неактивный рынок с большим разрывом между ценами продавца и покупателя slackening ~ неактивный рынок с большим разрывом между ценами продавца и покупателя slipping ~ рынок с тенденцией понижения курсов ценных бумаг spot ~ наличный рынок spot ~ рынок наличного товара spot ~ рынок реального товара steady ~ стабильный рынок steady ~ устойчивый рынок steady the ~ стабилизировать рынок stock ~ уровень цен на бирже stock ~ фондовая биржа stock ~ фондовый рынок street ~ внебиржевой рынок street ~ неофициальная биржа street ~ сделки, заключенные после официального закрытия биржи swamp the ~ наводнять рынок target ~ целевой рынок test ~ пробный рынок test the ~ проверять рынок ~ спрос;
to find a (ready) market пользоваться спросом;
there's no market for these goods на эти товары нет спроса thin ~ вялый рынок thin ~ бирж. неактивный рынок thin ~ рынок с незначительным числом участников и низким уровнем активности third ~ внебиржевой рынок ценных бумаг third ~ рынок ценных бумаг, не удовлетворяющих требованиям фондовой биржи tight labour ~ рынок труда с высоким спросом на рабочую силу tight ~ активный рынок с незначительным разрывом между ценами продавца и покупателя tight ~ рынок с недостаточным предложением trading ~ бирж. вторичный рынок training ~ рынок профобразования two-way ~ рынок, на котором постоянно котируются цены покупателя и продавца two-way ~ рынок ценных бумаг, на котором заключается большое количество сделок без резких колебаний цен uncertain ~ рынок в неопределенном состоянии unchanged ~ неизменившийся рынок underground ~ черный рынок unofficial ~ неофициальная биржа unregulated labour ~ стихийный рынок рабочей силы unsettled ~ неустойчивый рынок untapped ~ неосвоенный рынок via interbank ~ через межбанковский рынок weak ~ рынок, характеризующийся преобладанием продавцов и понижением цен weaken the ~ снижать активность на рынке wholesale ~ внутренний рынок (рынок, на котором продавцами и покупателями выступают дилеры за свой счет) world ~ мировой рынок world: ~ line-up расстановка сил в мире;
world market мировой рынок;
world trade международная торговля -
14 bank
I1. [bæŋk] n1. 1) вал, насыпь; дамба2) крутой склон2. берег (реки, озера)3. отмель, банка, рифouster bank - устричная отмель /банка/
fisheries bank - спец. рыбная банка
4. нанос, заносsnow banks - сугробы, снежные заносы
5. борт бильярдного стола6. ав. крен, вираж7. горн.1) забой; залежь2) уступ3) устье шахты2. [bæŋk] v1. 1) сгребать в кучу; наваливатьthe chairs were banked one upon the other - стулья взгромоздили один на другой
2) делать насыпь; окружать валом, насыпью3) громоздиться, вздыматьсяclouds are banking along the horizon - облака скучились на горизонте; горизонт затянут облаками
2. запруживать3. окружать, окаймлять4. прикрывать ( костёр) валежником ( чтобы он горел спокойно и долго)5. ав. делать вираж; накреняться6. сесть на мель ( гребля)7. сл. играть шара от борта ( бильярд)II1. [bæŋk] n1. 1) банкBank of England, the Bank - Английский банк ( государственный банк Великобритании)
bank of issue /of circulation/ - эмиссионный банк
to keep an account with the National Bank - иметь счёт в государственном банке
2) копилкаfather gave her a quarter for her piggy bank - отец дал ей двадцать пять центов (положить) в копилку
3) ист. лавка ростовщика; стол или лавка менялы2. фонд; общий запас; резервblood bank - а) запас /банк/ крови ( для переливания); б) донорский пункт
3. банк ( в азартных играх)♢
he is as safe as a bank - он вполне надёжный человекthree discount houses were in the bank for a small amount - три учётных конторы понесли небольшой убыток
to keep smth. in bank - держать что-л. про запас
you can't put it in the bank - амер. ≅ из спасиба шубу не сошьёшь
2. [bæŋk] v1. класть деньги в банк; держать, иметь деньги в банке или сберкассеto bank at /with/ the Bank of England - а) держать деньги в Английском банке; б) фин. вести дела с Английским банком
2. владеть банком, быть банкиром; заниматься банковским делом3. превращать ( имущество) в деньги4. метать банк (в картах и т. п.)5. (on, upon) разг. рассчитывать, полагатьсяto bank on /upon/ smb.'s support - рассчитывать на чью-л. поддержку
III was banking on his honesty when I closed the deal - я полагался на его честность, когда заключал сделку
1. [bæŋk] n1. преим. спец. ряд, комплект, набор; серияbank of needles - текст. ряд игл; игольница
bank of lamps - кино осветительный агрегат
bank of keys - клавиатура (пишущей машинки, линотипа, органа и т. п.)
2. уст.1) скамья (на галере и т. п.)2) суд; судебное присутствие3. верстак4. полигр. подзаголовок2. [bæŋk] v спец.группировать для совместной работы; комплектоватьthe electric lamps were banked in rows of ten - электролампы были сгруппированы по десять в ряд
-
15 share
1. сущ.1)а) эк. доля, часть (напр., рынка, имущества, доходов и т. п.); квотаproportional share, pro rata share — пропорциональная доля
in equal shares — равными долями, в равных долях
Tenancy in common is the holding of property by two or more persons, either in equal shares or unequal shares. — Нераздельно совладение представляет собой форму собственности, при которой имуществом владеют двое или более лиц, в равных или в неравных долях.
Rather, they have a very simple Will or no Will at all, either of which means that the estate will be divided among the children "in equal shares". — Скорее, они составляют очень простой вариант завещания или не составляют вообще никакого завещания, в обоих этих случаях имущество будет разделено среди детей в равных долях.
See:shareowner, share tenant, share-tenant, market share, brand share, audience share, profit share, quota share, surplus share reinsuranceб) общ. доля, удел, участьI couldn't even dream that such prize would fall to my share. — Я даже не мог мечтать о том, чтобы такая удача выпала на мою долю.
2) общ. участие; рольto bear share in smth., to take share in smth. — принимать участие в чем-л.
We will further our interests through partnership with those who, like us, are willing to bear a share in promoting peace and stability. — Мы будем продолжать наше дело совместно с теми, кто, подобно нам, желает принять участие в работе на благо укрепления мира и стабильности.
3)а) фин. акция; пай (участие в капитале компании, т. е. доля собственности в компании, напр., доля в капитале взаимного инвестиционного фонда, кооператива и т. п.)See:б) фин. акция (ценная бумага, свидетельствующая о внесении определенной суммы в собственный капитал компании и подтверждающая право своего владельца на определенную часть прибыли данной компании и остатка активов при ликвидации, а обычно также и право на участие в управлении компании путем голосования на собраниях акционеров)to acquire shares — скупать [приобретать\] акции
to hold shares in a company — иметь акции какой-л. компании, владеть акциями какой-л. компании
to issue shares — выпускать [эмитировать\] акции
block [line\] of shares — пакет акций
shares are rising — акции поднимаются (в цене); курс акций растет [поднимается\]
shares are down — акции падают (в цене); курс акций снижается [падает\]
H-P will buy 1,2 million Convex shares at $14.875 a share, representing a 1,25-a-share premium over the price of Convex stock. — "H-P" купит 1,2 млн акций компании "Конвекс" по цене 14,875 долл. за штуку, что означает уплату премии в размере 1,25 долл. на акцию сверх цены акций "Конвекса".
share market — фондовый рынок, рынок ценных бумаг
Syn:stock 1. 5) б)See:share broker, share market, A ordinary share, A share, accumulation share, active share, allotted shares, American Depositary Share, annuity income shares, authorized shares, Bancshares, bearer share, bogus share, bonus share, callable share, capital growth shares, capital shares, class A share, class B share, classified shares, closely held shares, common share, conversion shares, convertible preference share, convertible preferred share, cross-held shares, cumulative preference share, defensive shares, deferred ordinary share, deferred share, diluted shares, equity share, excess shares, first preferred share, flow-through shares, forfeited share, founders' shares, fractional share, fully paid shares, geared ordinary income shares, geared ordinary shares, gold shares, golden share, growth share, high-priced share, identified shares, inactive share, incentive shares, income shares, industrial shares, inscribed share, investment shares, investment trust share, irredeemable preference share, irredeemable share, issued and outstanding shares, issued share, low-priced share, management share, monthly income preferred share, multiple voting share, mutual fund share, new share, nil paid shares, no par value share, nominal share, non-convertible preference share, non-convertible preferred share, noncumulative preference share, non-equity share, non-par value share, non-participating share, non-par-value share, non-voting ordinary share, non-voting share, no-par share, no-par-value share, ordinary income shares, ordinary share, outstanding shares, overvalued share, paid-up share, paired shares, par value share, partially paid shares, participating preference share, participating preferred share, participating share, partly paid shares, par-value share, penny share, performance shares, permanent interest-bearing shares, perpetual preference share, perpetual preferred share, preference share, preferred ordinary share, preferred share, publicly held shares, quality share, quarterly income preferred share, redeemable preference share, redeemable share, registered share, senior preferred share, stepped preference share, stock share, subordinate voting share, subscription shares, term share, traditional income shares, treasure share, treasury share, unallotted shares, under valued share, underlying share, undervalued share, under-valued share, unissued shares, unquoted share, voting right share, voting share, zero dividend preference share, zero dividend share, zero-dividend preference share, American Depositary Share, share warrant, shareholder, shareholding, share capital, equity security, dividend, dividend coupon, and interest, book value per share, cash flow per share, dividends per share, earnings per share, net asset value per share, sales per share, employee share ownership plan, profit sharing share schemeв) фин., юр., брит. акция (согласно доктрине британского права, под акцией понимается интерес ее владельца, измеряемый определенной суммой денег и включающий в себя различные права, установленные договором; акции должны быть именными; могут выпускаться как в документарной форме, согласно закону "О компаниях" от 1985 г., так и в электронной форме, согласно Положению о бездокументарных ценных бумагах от 1995 г.; передача прав на акции через средства электронной техники регламентируется законом 1982 г. "О передаче акций"; законом 1963 г. с аналогичным названием была утверждена форма передаточного распоряжения, которая должна заполняться при совершении сделок с акциями)See:Company Act 1985, Uncertificated Securities Regulations 1995, Stock Transfer Act 1982, Stock Transfer Act 1963, equity share, non-equity share4)а) с.-х. (плужный/плужной) лемех, (плужный/плужной) сошник, лемеш, плужник (часть плуга, сабана или косули, подрезающая пласт земли снизу)Syn:б) с.-х. сошник (рабочий орган сеялки для образования в почве бороздки, направления в нее семян и заделки их почвой)See:2)в) с.-х. (культиваторная) лапа (рабочий орган культиватора, предназначенный для подрезания поверхностного слоя почвы при рыхлении, образования в почве борозд для семян или подкормки и т. д.)Syn:2. гл.1)а) общ. делить, разделять, распределять (что-л. между несколькими лицами, направлениями использования и т. п.; также to share out); делить (что-л. с кем-л.), делиться (чем-л. с кем-л.)to share equally — делить на равные части, делить поровну
We agreed to share out money. — Мы договорились разделить деньги.
You don't need to share money. — Вам не нужно делиться деньгами.
I would like to share with you some exciting news. — Я бы хотел поделиться с вами увлекательными новостями.
See:б) общ. разделять, использовать совместно (что-л. с кем-л.)We have a very large house, but I insist that they share a room. — У нас очень большой дом, но я настаивают на том, чтобы они жили в одной комнате.
Bill and I shared an office for years. — Мы с Биллом работали в одном офисе много лет.
When two people share an umbrella, the taller person should carry it for greater visibility and safety. — когда двое идут под одним зонтом, для лучшего обзора и большей безопасности зонт должен нести более высокий человек.
2)а) общ. участвовать (в какой-л. деятельности, проекте и т. п.)You can share in the project by being part of our support team, by praying for us or by contributing to our financial support. — Вы можете участвовать в проекте присоединившись к команде поддержки, молясь за нас или оказав нам финансовую помощь.
Syn:б) эк. быть пайщиком; быть акционером (участвовать в собственном капитале компании, кооператива, взаимного инвестиционного фонда и т. п.)to share in a firm — быть акционером фирмы, участвовать в собственном капитале фирмы
3) общ. разделять (мнения, вкусы и т. п.)to share smb's opinion/views — разделять чье-л. мнение/взгляды
I fully share his opinion. — Я полностью разделяю его мнение.
He likes people who share his likes. — Ему нравятся люди, которые разделяют его пристрастия.
They all share common features. — Они все обладают общими чертами.
* * *
доля, часть (целого): 1) акция, участие в капитале компании: ценная бумага, дающая право на долю в акционерном капитале компании и на пропорциональную часть прибыли и остатка активов при ликвидации (также обычно право голоса на общих собраниях акционеров при выборах директоров и утверждении результатов деятельности компании); право собственности представлено сертификатом акции; 2) пай (акция) во взаимном фонде, кооперативе, кредитном союзе, строительном обществе; 3) участие в товариществе (общем или с ограниченной ответственностью); 4) доля рынка; = market share; 5) = Nielsen rating.* * *• 1) /vt/ разделять; 2) /vi/ принимать участие• 1) доля; 2) акция* * *акция; доля; пай. . Словарь экономических терминов .* * *1. ценная бумага, являющаяся титулом собственности на часть имущества компании; лицо, инвестирующее средства в компанию, может ограничить свою ответственность суммой стоимости акций2. долевое участие доля собственных ресурсов заемщика и кредита банка в формировании затрат или в инвестициях-----применяется в практике перестрахования, когда первоначальный страховщик удерживает на своей ответственности часть риска, а оставшуюся передает в перестрахование-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьценная бумага, удостоверяющая участие ее вла-дельца в капитале акционерного общества <5>stock -
16 GL
1) Общая лексика: hum. сокр. Genetic Latch, green liquor2) Компьютерная техника: Global LInks, Graphic Library, Graphics Language, Graphics Library, Grasp Library3) Американизм: Geographic Location4) Ботаника: Green Luminescence5) Спорт: Graeco Latin6) Военный термин: Gassed Lungs, Generic List, Ginzburg Landau, Grade Level, gas laser, grenade launcher, ground level, ground location, guide list, gun layer, gun laying, gun-laying7) Техника: Berillium, Glucinum, Government liaison, generic letter, geosynchronous laser, grid leak, ground loop, gun-laying radar8) Математика: General Linear, Granularity Level9) Религия: God Like, Guiding Light10) Метеорология: Ground Light11) Юридический термин: Government And Laws, Gun Lord12) Бухгалтерия: General Ledger13) Ветеринария: Glycemic Loading14) Грубое выражение: Giant Loser15) Кино: Graphic Language16) Политика: Greenland17) Сокращение: Galician, Government Issue, Government Laboratory, Great Lakes, geomembrane liner, grade line, green light18) Текстиль: Genuine Leather19) Университет: Guest Lecturer20) Физиология: Glycemic Load21) Вычислительная техника: Generation Language22) Нефть: gas lift, gathering line, guideline, initial condensate liquids in reservoir, газлифт (gas lift), газлифтный (gas lift), сборная линия (внутрипромысловой системы сбора нефти; gathering line), уровень земли (ground level)23) Геофизика: уровень поверхности земли24) Транспорт: Gasoline Leech, Gear Lube, Gear Lubricant, Grand Line, Grand Luxe, Grand Luxury25) Пищевая промышленность: Green Lettuce26) Фирменный знак: General Lingware27) СМИ: Girls Life28) Деловая лексика: Gross Loss29) Сетевые технологии: General Libraries, Global Layer30) Программирование: Global Long31) Автоматика: grinding line32) Расширение файла: Script (GALink), Animation (GRASP - GRAphical System for Presentation format), Animation format33) Нефть и газ: газлифтовый, gas-lift, gaslift34) Имена и фамилии: Gary Lee, George Lambert, Green Lantern35) Чат: Get Lucky, Good Lookin, Good Looking, Good Lovin, Good Luck, Great Looking36) NYSE. Great Lakes Real Estate Investment Trust, Inc.37) Единицы измерений: Gallon, Gauge Length38) СМС: Good Lord39) Международная торговля: General License -
17 Gl
1) Общая лексика: hum. сокр. Genetic Latch, green liquor2) Компьютерная техника: Global LInks, Graphic Library, Graphics Language, Graphics Library, Grasp Library3) Американизм: Geographic Location4) Ботаника: Green Luminescence5) Спорт: Graeco Latin6) Военный термин: Gassed Lungs, Generic List, Ginzburg Landau, Grade Level, gas laser, grenade launcher, ground level, ground location, guide list, gun layer, gun laying, gun-laying7) Техника: Berillium, Glucinum, Government liaison, generic letter, geosynchronous laser, grid leak, ground loop, gun-laying radar8) Математика: General Linear, Granularity Level9) Религия: God Like, Guiding Light10) Метеорология: Ground Light11) Юридический термин: Government And Laws, Gun Lord12) Бухгалтерия: General Ledger13) Ветеринария: Glycemic Loading14) Грубое выражение: Giant Loser15) Кино: Graphic Language16) Политика: Greenland17) Сокращение: Galician, Government Issue, Government Laboratory, Great Lakes, geomembrane liner, grade line, green light18) Текстиль: Genuine Leather19) Университет: Guest Lecturer20) Физиология: Glycemic Load21) Вычислительная техника: Generation Language22) Нефть: gas lift, gathering line, guideline, initial condensate liquids in reservoir, газлифт (gas lift), газлифтный (gas lift), сборная линия (внутрипромысловой системы сбора нефти; gathering line), уровень земли (ground level)23) Геофизика: уровень поверхности земли24) Транспорт: Gasoline Leech, Gear Lube, Gear Lubricant, Grand Line, Grand Luxe, Grand Luxury25) Пищевая промышленность: Green Lettuce26) Фирменный знак: General Lingware27) СМИ: Girls Life28) Деловая лексика: Gross Loss29) Сетевые технологии: General Libraries, Global Layer30) Программирование: Global Long31) Автоматика: grinding line32) Расширение файла: Script (GALink), Animation (GRASP - GRAphical System for Presentation format), Animation format33) Нефть и газ: газлифтовый, gas-lift, gaslift34) Имена и фамилии: Gary Lee, George Lambert, Green Lantern35) Чат: Get Lucky, Good Lookin, Good Looking, Good Lovin, Good Luck, Great Looking36) NYSE. Great Lakes Real Estate Investment Trust, Inc.37) Единицы измерений: Gallon, Gauge Length38) СМС: Good Lord39) Международная торговля: General License -
18 PI
1) Общая лексика: hum. сокр. Protease Inhibitor, piping & instrumentation drawings, point of intersection2) Компьютерная техника: Parity Inner, Pocket Informant, Power Intelligence, Priority Inherit, Process Information, Processor Interface3) Биология: plasma4) Медицина: Prescribing Information (инструкция по медицинскому применению препарата), Principal Investigator (главный исследователь/руководитель исследования в исследовательском центре - при проведении клинических испытаний), protease inhibitor - ингибитор протеазы5) Американизм: Policy Iteration, Pure Imported6) Ботаника: Plant Introduction7) Военный термин: Photographic Interpretation/Interpreter, parachute infantry, performance improvement, performance index, periodic inspection, personal identification, personal identity, photogrammetric instrumentation, photographic intelligence, photointerpretation, photointerpreter, physical inventory, pilot item, pilotless interceptor, point initiating, point of impact, point of interception, position indicator, practice intercept, precision instrument, preflight inspection, preliminary inspection, preliminary investigation, preliminary issue, preplanned product improvements, prepositioned instruction, principal investigator, probability of identification, procedure instruction, procurement item, product improvement, proficiency index, program of instruction, programmed instruction, public information, publication instructions8) Техника: Para influenza, Proportional-plus Integral, packet interleaving, pattern information, payload interrogator, percent isolated, photo interpreter, position indication, primary input, procedural interface, program interrupter, proportional integral, purge isolation9) Сельское хозяйство: (Phosphatidylinositol) фосфатидилинозиты (обычно в сочетании PI-PLC при анализе молока в Америке), Preliminary Incubation, parainfluenza10) Шутливое выражение: Phantom Investigator11) Химия: Phosphate Ion12) Математика: Pareto Improved, показатель приоритета (priority index), полиномиальное тождество (polynomial identity)13) Железнодорожный термин: Paducah and Illinois Railroad14) Юридический термин: Participating Informant, Permanently Identified, Post Institutionalized15) Страхование: personal injury, premium income, professional indemnity16) Биржевой термин: Portfolio Investment17) Грубое выражение: Personal Idiot18) Сокращение: Performance Indicator, Photo-Interpreter, Physics International Co. (USA), Practice Interception, Primary in, Private Investigator, Probability of Intercept (Also POI), Process (or Program) Instruction, phase in, point-insulating, preliminary inquiry, priority index, production illustration, the ratio "pi", Product Information (Техническая Спецификация продукта), Pacing Indicator, Priority Interrupt, present illness, Техническая Спецификация продукта (Product Information), Blood Clotting, International Protocol, Ionized Phosphorus, Isoelectric Point (chemistry), Istiqlal Party (Independence Party, Morocco), Pacific Institute, Pacific Internet (Internet Service Provider), Package Insert (medications), Packet Interface, Paducah & Illinois Railroad, Paedagogisches Institut (Vienna, Austria), Page Impression (Internet advertising), Page Interleaving, Paging (assembly language ASM51 assembler control), Pampers Institute (UK), Panicle Initiation, Paper Insulated, Par Interim (French: Deputizing), Paradigm Infinitum (Singapore), Parallel Interface, Parameter Identifier (ITU-T), Parameter Indicator, Paranoid Ideation, Paranormal Investigator, Parent Initial, Parents for Inclusion, Parris Island, Particular Integral, Partner Institution, Pass Interference (football), Passes Intercepted (soccer), Passive Intercept, Paternity Index, Payload Integrator, Pearl Islands (Hawaii), Penile Implant, Pentium I (Intel), Per Inch, Per Inquiry, Perception Immediate (French), Perceptually Impaired, Perforated Initials (philately), Performance Insight (Oracle), Perimeter Institute for Theoretical Physics, Peripheral Iridotomy, Perlite Institute (Staten Island, NY), Perpetual Inventory, Persistently Infected, Personal Identifier, Personal Injury (legal), Personal Inspection, Personal Investigator (less common), Petroleum Institute, Phase I (clinical studies), Philadelphia Inquirer (newspaper), Philippine Islands (slang), Phosphate (Inorganic), Phosphorus Index, PhotoImpact (digital imaging software), Physically Impaired, Physician Information, Physicist Interface, Physics International, Physik Instrumente, Piaui (Brazil), Pinellas (plant; Florida), Pinneberg (auto license plate), Pisa (Tuscany, Italy), Planet Internet, Plant Industry (CSIRO), Plant Information (real-time software products such as SCADA), Plant Integrity, Plasticity Index, Platform Initialization (Specification), Please Inquire, Pleasure Island (Disney World), Plouffe's Inverter, Plug In, Point of Inflection (engineering), Police Interceptor, Policy Issuance (insurance), Policy and International Affairs, Politically Incorrect, Polyisocyanurate (rigid foam contruction material), Polynomial Identity (mathematics), Ponderal Index, Population Institute, Portable Interceptors, Post Inoculation, Post Intelligencer (newspaper, Seattle, Washington), Postinjection, Power Integrations, Power Interface, Praktische Informatik (German: Applied Informatics), Pre'compte Immobilier (French: tax on real estate), Predictive Index, Preliminary Injunction, Presque Isle (Michigan), Pressure Indicator (industrial control description), Price Integrity, Primary Immunodeficiency, Primary Investigations, Prime Implicant, Principal Insured, PrintImage International, Priority Inheritance, Privacy International (human rights group), Private Idaho, Private Investigations (movie), Process & Instrumentation, Process Improvement, Process Industries, Processing Instruction, Procurement Instruction, Product Integration, Product Integrity, Productivity Increase, Professional Indemnity (insurance coverage), Professional Informant, Profil Infirmier, Proforma Invoice, Program Identification, Program Improvement, Program Index, Program Information, Program Instructions, Program Integrity, Program Interruption, Program Isolation (IBM), Project Identification (number), Projector Infantry, Projets Individuels, Propidium Iodide, Proportional-Integral (controller), Propriedade Intelectual (Intellectual Property, Brazil), Prospective Internationale, Protease Inhibitor, Protocol Interpreter, Psicologi'a Integrada (Portugese), Psykoterapiinstitut (Stockholm, Sweden), Public Intoxication (law enforcement), Pulsatility Index, Pulse Induction, Pulse Inverter, Punto Informatico, Purchasing Instruction, Pursuit Inc., Pusat Informasi (Indonesian: Information Center)19) Физика: 3. 1415926535, Polarisation Index20) Физиология: Post Injection, Pulmonary Insufficiency21) Вычислительная техника: program interrupt, Placement and Interconnect (system, VLSI, MIT), Информационная система производства (ИСП)22) Нефть: Petroleum Information, high resolution induction log, impregnated paper, phasor induction log, production index, коэффициент продуктивности (productivity index), процент обнаруженных неисправностей (percent isolated), Phasor-Induction Spherically Focussed Log23) Иммунология: фагоцитарный индекс24) Биохимия: Pepsin Inhibitor25) Связь: "Program Invocation"26) Картография: photo interpretation, place, point of intersection27) Фирменный знак: Precision Instruments, Priceless Inn29) Деловая лексика: Plant Information, Process Innovation, Project Idea, Provider Independent, индекс прибыльности30) SAP. пенсионное страхование31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: performance information, profitability index (profit/investment ratio discounted), индекс продуктивности, индикатор давления (pressure indicator), показывающий манометр (pressure indicator), productivity index (profit/investment ratio discounted), (log) high resolution induction log32) Менеджмент: индекс доходности, индекс рентабельности33) Образование: Public Instruction34) Сетевые технологии: Path Identifier, Presence Information35) Полимеры: penetration index, polyimidazole, polyimide, polyisoprene, полиимид36) Программирование: Pages In37) Автоматика: proportional-integral38) Сахалин Р: Productivity Index, pressure indicator39) Сахалин Ю: profitability index40) Химическое оружие: Pulse input, project instruction41) Макаров: Penning ionization42) Табуированная лексика: сутенёр43) Безопасность: Personal Information44) Расширение файла: Programmer's Interface45) Нефть и газ: ЭП, эксплуатационный показатель, Performance Indicators46) Логистика: Proforma-Invoice (проформа-инвойс)47) Карачаганак: (productivity index) коэффициент продуктивности48) Электротехника: point insulation, power input, Polarization Index49) Арматура: (position indicator) УП (указатель положения)50) Общественная организация: Project Inform51) Должность: Physician Investigator, Political Informant, Pool Instructor, Position Independent, Primary Investigator, Principle Investigator, Problem Investigator, Program Integrator, Property Inspector, Pure Integrity52) Программное обеспечение: Programming Interface53) Единицы измерений: Pyramid Inch -
19 Pi
1) Общая лексика: hum. сокр. Protease Inhibitor, piping & instrumentation drawings, point of intersection2) Компьютерная техника: Parity Inner, Pocket Informant, Power Intelligence, Priority Inherit, Process Information, Processor Interface3) Биология: plasma4) Медицина: Prescribing Information (инструкция по медицинскому применению препарата), Principal Investigator (главный исследователь/руководитель исследования в исследовательском центре - при проведении клинических испытаний), protease inhibitor - ингибитор протеазы5) Американизм: Policy Iteration, Pure Imported6) Ботаника: Plant Introduction7) Военный термин: Photographic Interpretation/Interpreter, parachute infantry, performance improvement, performance index, periodic inspection, personal identification, personal identity, photogrammetric instrumentation, photographic intelligence, photointerpretation, photointerpreter, physical inventory, pilot item, pilotless interceptor, point initiating, point of impact, point of interception, position indicator, practice intercept, precision instrument, preflight inspection, preliminary inspection, preliminary investigation, preliminary issue, preplanned product improvements, prepositioned instruction, principal investigator, probability of identification, procedure instruction, procurement item, product improvement, proficiency index, program of instruction, programmed instruction, public information, publication instructions8) Техника: Para influenza, Proportional-plus Integral, packet interleaving, pattern information, payload interrogator, percent isolated, photo interpreter, position indication, primary input, procedural interface, program interrupter, proportional integral, purge isolation9) Сельское хозяйство: (Phosphatidylinositol) фосфатидилинозиты (обычно в сочетании PI-PLC при анализе молока в Америке), Preliminary Incubation, parainfluenza10) Шутливое выражение: Phantom Investigator11) Химия: Phosphate Ion12) Математика: Pareto Improved, показатель приоритета (priority index), полиномиальное тождество (polynomial identity)13) Железнодорожный термин: Paducah and Illinois Railroad14) Юридический термин: Participating Informant, Permanently Identified, Post Institutionalized15) Страхование: personal injury, premium income, professional indemnity16) Биржевой термин: Portfolio Investment17) Грубое выражение: Personal Idiot18) Сокращение: Performance Indicator, Photo-Interpreter, Physics International Co. (USA), Practice Interception, Primary in, Private Investigator, Probability of Intercept (Also POI), Process (or Program) Instruction, phase in, point-insulating, preliminary inquiry, priority index, production illustration, the ratio "pi", Product Information (Техническая Спецификация продукта), Pacing Indicator, Priority Interrupt, present illness, Техническая Спецификация продукта (Product Information), Blood Clotting, International Protocol, Ionized Phosphorus, Isoelectric Point (chemistry), Istiqlal Party (Independence Party, Morocco), Pacific Institute, Pacific Internet (Internet Service Provider), Package Insert (medications), Packet Interface, Paducah & Illinois Railroad, Paedagogisches Institut (Vienna, Austria), Page Impression (Internet advertising), Page Interleaving, Paging (assembly language ASM51 assembler control), Pampers Institute (UK), Panicle Initiation, Paper Insulated, Par Interim (French: Deputizing), Paradigm Infinitum (Singapore), Parallel Interface, Parameter Identifier (ITU-T), Parameter Indicator, Paranoid Ideation, Paranormal Investigator, Parent Initial, Parents for Inclusion, Parris Island, Particular Integral, Partner Institution, Pass Interference (football), Passes Intercepted (soccer), Passive Intercept, Paternity Index, Payload Integrator, Pearl Islands (Hawaii), Penile Implant, Pentium I (Intel), Per Inch, Per Inquiry, Perception Immediate (French), Perceptually Impaired, Perforated Initials (philately), Performance Insight (Oracle), Perimeter Institute for Theoretical Physics, Peripheral Iridotomy, Perlite Institute (Staten Island, NY), Perpetual Inventory, Persistently Infected, Personal Identifier, Personal Injury (legal), Personal Inspection, Personal Investigator (less common), Petroleum Institute, Phase I (clinical studies), Philadelphia Inquirer (newspaper), Philippine Islands (slang), Phosphate (Inorganic), Phosphorus Index, PhotoImpact (digital imaging software), Physically Impaired, Physician Information, Physicist Interface, Physics International, Physik Instrumente, Piaui (Brazil), Pinellas (plant; Florida), Pinneberg (auto license plate), Pisa (Tuscany, Italy), Planet Internet, Plant Industry (CSIRO), Plant Information (real-time software products such as SCADA), Plant Integrity, Plasticity Index, Platform Initialization (Specification), Please Inquire, Pleasure Island (Disney World), Plouffe's Inverter, Plug In, Point of Inflection (engineering), Police Interceptor, Policy Issuance (insurance), Policy and International Affairs, Politically Incorrect, Polyisocyanurate (rigid foam contruction material), Polynomial Identity (mathematics), Ponderal Index, Population Institute, Portable Interceptors, Post Inoculation, Post Intelligencer (newspaper, Seattle, Washington), Postinjection, Power Integrations, Power Interface, Praktische Informatik (German: Applied Informatics), Pre'compte Immobilier (French: tax on real estate), Predictive Index, Preliminary Injunction, Presque Isle (Michigan), Pressure Indicator (industrial control description), Price Integrity, Primary Immunodeficiency, Primary Investigations, Prime Implicant, Principal Insured, PrintImage International, Priority Inheritance, Privacy International (human rights group), Private Idaho, Private Investigations (movie), Process & Instrumentation, Process Improvement, Process Industries, Processing Instruction, Procurement Instruction, Product Integration, Product Integrity, Productivity Increase, Professional Indemnity (insurance coverage), Professional Informant, Profil Infirmier, Proforma Invoice, Program Identification, Program Improvement, Program Index, Program Information, Program Instructions, Program Integrity, Program Interruption, Program Isolation (IBM), Project Identification (number), Projector Infantry, Projets Individuels, Propidium Iodide, Proportional-Integral (controller), Propriedade Intelectual (Intellectual Property, Brazil), Prospective Internationale, Protease Inhibitor, Protocol Interpreter, Psicologi'a Integrada (Portugese), Psykoterapiinstitut (Stockholm, Sweden), Public Intoxication (law enforcement), Pulsatility Index, Pulse Induction, Pulse Inverter, Punto Informatico, Purchasing Instruction, Pursuit Inc., Pusat Informasi (Indonesian: Information Center)19) Физика: 3. 1415926535, Polarisation Index20) Физиология: Post Injection, Pulmonary Insufficiency21) Вычислительная техника: program interrupt, Placement and Interconnect (system, VLSI, MIT), Информационная система производства (ИСП)22) Нефть: Petroleum Information, high resolution induction log, impregnated paper, phasor induction log, production index, коэффициент продуктивности (productivity index), процент обнаруженных неисправностей (percent isolated), Phasor-Induction Spherically Focussed Log23) Иммунология: фагоцитарный индекс24) Биохимия: Pepsin Inhibitor25) Связь: "Program Invocation"26) Картография: photo interpretation, place, point of intersection27) Фирменный знак: Precision Instruments, Priceless Inn29) Деловая лексика: Plant Information, Process Innovation, Project Idea, Provider Independent, индекс прибыльности30) SAP. пенсионное страхование31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: performance information, profitability index (profit/investment ratio discounted), индекс продуктивности, индикатор давления (pressure indicator), показывающий манометр (pressure indicator), productivity index (profit/investment ratio discounted), (log) high resolution induction log32) Менеджмент: индекс доходности, индекс рентабельности33) Образование: Public Instruction34) Сетевые технологии: Path Identifier, Presence Information35) Полимеры: penetration index, polyimidazole, polyimide, polyisoprene, полиимид36) Программирование: Pages In37) Автоматика: proportional-integral38) Сахалин Р: Productivity Index, pressure indicator39) Сахалин Ю: profitability index40) Химическое оружие: Pulse input, project instruction41) Макаров: Penning ionization42) Табуированная лексика: сутенёр43) Безопасность: Personal Information44) Расширение файла: Programmer's Interface45) Нефть и газ: ЭП, эксплуатационный показатель, Performance Indicators46) Логистика: Proforma-Invoice (проформа-инвойс)47) Карачаганак: (productivity index) коэффициент продуктивности48) Электротехника: point insulation, power input, Polarization Index49) Арматура: (position indicator) УП (указатель положения)50) Общественная организация: Project Inform51) Должность: Physician Investigator, Political Informant, Pool Instructor, Position Independent, Primary Investigator, Principle Investigator, Problem Investigator, Program Integrator, Property Inspector, Pure Integrity52) Программное обеспечение: Programming Interface53) Единицы измерений: Pyramid Inch -
20 gl
1) Общая лексика: hum. сокр. Genetic Latch, green liquor2) Компьютерная техника: Global LInks, Graphic Library, Graphics Language, Graphics Library, Grasp Library3) Американизм: Geographic Location4) Ботаника: Green Luminescence5) Спорт: Graeco Latin6) Военный термин: Gassed Lungs, Generic List, Ginzburg Landau, Grade Level, gas laser, grenade launcher, ground level, ground location, guide list, gun layer, gun laying, gun-laying7) Техника: Berillium, Glucinum, Government liaison, generic letter, geosynchronous laser, grid leak, ground loop, gun-laying radar8) Математика: General Linear, Granularity Level9) Религия: God Like, Guiding Light10) Метеорология: Ground Light11) Юридический термин: Government And Laws, Gun Lord12) Бухгалтерия: General Ledger13) Ветеринария: Glycemic Loading14) Грубое выражение: Giant Loser15) Кино: Graphic Language16) Политика: Greenland17) Сокращение: Galician, Government Issue, Government Laboratory, Great Lakes, geomembrane liner, grade line, green light18) Текстиль: Genuine Leather19) Университет: Guest Lecturer20) Физиология: Glycemic Load21) Вычислительная техника: Generation Language22) Нефть: gas lift, gathering line, guideline, initial condensate liquids in reservoir, газлифт (gas lift), газлифтный (gas lift), сборная линия (внутрипромысловой системы сбора нефти; gathering line), уровень земли (ground level)23) Геофизика: уровень поверхности земли24) Транспорт: Gasoline Leech, Gear Lube, Gear Lubricant, Grand Line, Grand Luxe, Grand Luxury25) Пищевая промышленность: Green Lettuce26) Фирменный знак: General Lingware27) СМИ: Girls Life28) Деловая лексика: Gross Loss29) Сетевые технологии: General Libraries, Global Layer30) Программирование: Global Long31) Автоматика: grinding line32) Расширение файла: Script (GALink), Animation (GRASP - GRAphical System for Presentation format), Animation format33) Нефть и газ: газлифтовый, gas-lift, gaslift34) Имена и фамилии: Gary Lee, George Lambert, Green Lantern35) Чат: Get Lucky, Good Lookin, Good Looking, Good Lovin, Good Luck, Great Looking36) NYSE. Great Lakes Real Estate Investment Trust, Inc.37) Единицы измерений: Gallon, Gauge Length38) СМС: Good Lord39) Международная торговля: General License
- 1
- 2
См. также в других словарях:
estate in tail — An estate of inheritance, which, instead of descending to heirs generally, goes to the heirs of the donee s body, which means his lawful issue, his children, and through them to his grandchildren in a direct line, so long as his posterity endures … Black's law dictionary
issue — is·sue 1 / i ˌshü, ˌsyü/ n 1 pl: proceeds from a source of revenue (as an estate) rents, issue s, and profits 2: one or more lineal descendants died without issue compare … Law dictionary
issue — 1. verb To send forth; to emit; to promulgate; as, an officer issues orders, process issues from a court. To put into circulation; as, the treasury issues notes. To send out, to send out officially; to deliver, for use, or authoritatively; to go… … Black's law dictionary
issue — 1. verb To send forth; to emit; to promulgate; as, an officer issues orders, process issues from a court. To put into circulation; as, the treasury issues notes. To send out, to send out officially; to deliver, for use, or authoritatively; to go… … Black's law dictionary
Estate (law) — An estate is the net worth of a person at any point in time. It is the sum of a person s assets legal rights, interests and entitlements to property of any kind less all liabilities at that time. The issue is of special legal significance on a… … Wikipedia
issue — Verb: To come forth; to come out. To put forth, as to issue corporate securities. Noun: That which is issued at a particular time, as a bond issue. An increment, product, profit, or crop arising from real estate. 33 Am J1st Life Est § 313. All… … Ballentine's law dictionary
issue — I. noun Etymology: Middle English, exit, proceeds, from Anglo French, from issir to come out, go out, from Latin exire to go out, from ex + ire to go; akin to Gothic iddja he went, Greek ienai to go, Sanskrit eti he goes Date: 14th century 1.… … New Collegiate Dictionary
estate tail after possibility of issue extinct — See fee tail after possibility of issue extinct … Ballentine's law dictionary
tail, estate in — An estate of inheritance, which, instead of descending to heirs generally, goes to the heirs of the donee s body, which means his lawful issue, his children, and through them to his grandchildren in a direct line, so long as his posterity endures … Black's law dictionary
Newbridge Estate — Newbridge House Newbridge Estate is an early 18th century Georgian estate and mansion situated outside Dublin, Ireland. It was built by Archbishop Charles Cobbe in 1736 and remained the family home of the Irish Cobbe family until … Wikipedia
live issue — Issue by a live birth. For the purposes of an estate by curtesy, one delivered or expelled from the body of the mother and living by respiration independent of the mother. 25 Am J2d Dower § 34 … Ballentine's law dictionary